已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化進(jìn)程的加速和蔓延,跨文化交際迅速擴(kuò)張,而口譯作為一項重要的跨文化交際手段,也變得越來越普遍。作為連接不同文化,不同人群的口譯員來說,僅僅具備語言技巧和專業(yè)知識是不夠的,口譯作為一項特殊的文化傳播方式還承載了文化交際的任務(wù)。本文從跨文化障礙產(chǎn)生的原因,種類劃分及解決辦法等角度出發(fā),聯(lián)系作者自身在口譯實踐當(dāng)中的實踐經(jīng)驗,力求理論聯(lián)系實際,淺析跨文化障礙在口譯過程中的體現(xiàn)和對策。
文章將主要分為五部分。
2、第一章作為論文的簡介,介紹此次口譯項目的基本背景和相關(guān)信息,同時大致介紹報告的框架。
第二章簡介文章中涉及的幾個概念,包括口譯的特點(diǎn)和發(fā)展,總結(jié)中西方相關(guān)跨文化交際在口譯中的研究,以及跨文化交際的基本概念和劃分。
第三章將著重研究文章涉及的兩個概念---口譯和跨文化障礙的關(guān)系。其中還會解釋口譯員在口譯活動中的自身定位及素質(zhì)要求。另外提出跨文化障礙產(chǎn)生的原因和分類。
第四章承接上一部分提出的跨文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯中的跨文化障礙及其對策.pdf
- 目的論視角下漢英導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙及應(yīng)對策略.pdf
- 釋意派視角下政務(wù)口譯中跨文化障礙現(xiàn)象的應(yīng)對策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實踐為例.pdf
- 圖式理論在口譯過程中的體現(xiàn)及口譯訓(xùn)練中的應(yīng)用.pdf
- 口譯過程中跨文化語用失誤探析.pdf
- 論導(dǎo)游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 旅游口譯中跨文化語用失誤研究及應(yīng)對策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實踐為例_766.pdf
- 國際商務(wù)談判中的跨文化障礙及應(yīng)對策略
- 論口譯中的跨文化意識.pdf
- 口譯譯員的跨文化素質(zhì).pdf
- 跨文化語境下的商務(wù)口譯.pdf
- 英漢口譯聽辨與記憶過程中的障礙及對策.pdf
- 論口譯的跨文化語用失誤
- 口譯實踐中的交際障礙及對策.pdf
- 口譯中的跨文化語用失誤分析.pdf
- 從功能派翻譯觀論克服導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙的漢譯策略.pdf
- 口譯過程中的聽力障礙.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
評論
0/150
提交評論