已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、作為信息傳播的重要途徑,英美國家報刊中刊登的新聞成為我國獲取國際新聞,特別是有關我國新聞報道的重要途徑。然而,新聞反映了一定社會上層建筑的意識形態(tài),并為一定的階級利益服務。在進行新聞報道時,新聞工作者會服從于從自己的價值觀念,從自己國家的利益出發(fā)來進行報道。
傳統(tǒng)的翻譯研究強調(diào)兩種語言之間的信息轉(zhuǎn)換,關注的焦點主要集中在語言層面。美國翻譯家勒菲弗爾從文化的視角來研究翻譯,系統(tǒng)地論述了翻譯的操縱觀和操縱因素,強調(diào)翻譯是在意識形態(tài)
2、、詩學和贊助人的三重操縱下完成的。本文擬借助勒菲弗爾的操縱理論,從意識形態(tài)和詩學兩個非語言因素角度出發(fā),通過比較英美報刊中有關我國新聞報道的英漢版本來分析意識形態(tài)和詩學兩大因素對新聞英漢翻譯的影響以及新聞英漢翻譯被操縱的實質(zhì)。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),新聞英漢翻譯離不開意識形態(tài)和詩學因素的影響,意識形態(tài)和詩學因素影響譯者對源語新聞文本的選擇以及譯者所采取的翻譯策略。因此,在進行新聞英漢翻譯時,除了基本的新聞信息傳遞以外,譯者還要注意一些非語言因素的影
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 接受理論視角下兒童文學英漢翻譯的研究
- 概念語法隱喻視角下的英漢翻譯研究.pdf
- 試論關聯(lián)理論下商標英漢翻譯.pdf
- 變譯理論指導下BBC經(jīng)貿(mào)新聞英漢翻譯策略研究.pdf
- 接受理論視角下兒童文學英漢翻譯的研究_21816.pdf
- 從功能理論視角研究招投標文件的英漢翻譯.pdf
- 詞匯概念與認知模式理論視角下旅游新聞中隱喻基于語料庫的英漢翻譯研究.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 從關聯(lián)理論角度看體育新聞英漢翻譯.pdf
- 語言接觸視角下英漢翻譯中的歐化問題研究.pdf
- 目的論視角下的服飾介紹英漢翻譯研究.pdf
- 順應論視角下的兒童文學英漢翻譯研究
- 功能對等視角下的商務合同英漢翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論指導下的日常科技網(wǎng)絡新聞英漢翻譯報告.pdf
- 框架理論與英漢翻譯.pdf
- 商業(yè)廣告英漢翻譯策略-模因理論視角.pdf
- 關聯(lián)理論視角下法律術語英漢翻譯的文化補償.pdf
- 目的論視角下的招標文件英漢翻譯報告.pdf
- 功能翻譯理論視閾下報刊時事新聞英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論