版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、iiACKNOWLEDGEMENTSACKNOWLEDGEMENTSACKNOWLEDGEMENTSACKNOWLEDGEMENTSFirstlyI’dliketopassmyheartfeltthanksappreciationtomysupervisProfessSongLeifhisinspiringguidanceencouragementpatienceinthewholeprocessofthethesiswriting.I
2、tisreallyagreatprivilegejoytostudyunderhisguidancewithhisinspiration.Ithankhimmostfhisopeningmyeyestothewondersofcontrastivelegallinguistics.Ialsowanttoexpressmygratitudetotheprofesssftheirselflessinstructionsenlightenin
3、glecturescommentariesduringmythreeyears’studyatschooltheyareProf.ZhaoLiangProf.ZhangShaoquanProf.XiaoYunshuProf.ZhangJianboProf.XiongDemiProf.ZhengDaxuanProf.NiQingquanProf.WangJian.Ithankmybelovedparentsmysistermycollea
4、guesftheirsilentselflesssupptfmystudyIlovethemallfever.MyultimateindebtednessgoestomyclassmatesespeciallymyroommatesthosewhoarealsounderthesupervisionofProfessSongLeiftheirencouragementhelpofferingmealotofvaluablesuggest
5、ionsfthisresearch.ivminimalprocessingefftsoftheaudiencewhileensuringtheoptimalrelevancetheinfmativeassumptionsofthesourceauthtomeetthecognitiveexpectationofthetargetaudience.KeyKeyKeyKeywds:wds:wds:wds:relevancetheylegal
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論在法律術(shù)語英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 德國功能主義翻譯理論視角下法律術(shù)語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下法律漢語常用句型的翻譯.pdf
- 試論關(guān)聯(lián)理論下商標(biāo)英漢翻譯.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 商務(wù)學(xué)術(shù)語篇英漢翻譯的理論與實(shí)踐.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 電力專業(yè)術(shù)語英漢翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的兒童文學(xué)英漢翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論照應(yīng)下英漢姓名的文化缺省及翻譯補(bǔ)償.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化預(yù)設(shè)不足及翻譯補(bǔ)償.pdf
- 從文化角度分析英漢法律術(shù)語翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞?dòng)h翻譯.pdf
- 從跨文化視角解讀商標(biāo)的英漢翻譯.pdf
- 法律文本英漢翻譯的差異
- 操縱理論視角下的報(bào)刊新聞?dòng)h翻譯研究.pdf
- 以英漢互譯為例從文化視角看關(guān)聯(lián)翻譯理論.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英漢委婉語的翻譯.pdf
- 顯化視角下《媒介研究的批評(píng)術(shù)語》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 框架理論與英漢翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論