臺(tái)灣金門“WHO高齡友善城市全球網(wǎng)絡(luò)”計(jì)劃英譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩124頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、為緩解全球老齡化帶來的一系列問題,世界衛(wèi)生組織(WHO)于2002年提出“WHO高齡友善城市全球網(wǎng)絡(luò)計(jì)劃”,旨在活躍全球高齡者的晚年生活,促進(jìn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展。該計(jì)劃一提出便得到了多個(gè)城市與地區(qū)的廣泛響應(yīng),尤其是臺(tái)灣地區(qū),已成為目前國(guó)際上高齡友善城市涵蓋率最高的地區(qū),金門縣就是其中之一。本論文以實(shí)踐報(bào)告的形式,選取臺(tái)灣金門“WHO全球高齡友善城市全球網(wǎng)絡(luò)”推動(dòng)計(jì)劃申請(qǐng)書為翻譯對(duì)象,以紐馬克的文本類型學(xué)理論及“歸化”與“異化”的翻譯原則為

2、指導(dǎo),主要探討了以信息兼感染為主要文本類型的外宣翻譯中出現(xiàn)的典型翻譯現(xiàn)象和問題,并提出相應(yīng)的解決之道。策略方面,經(jīng)過對(duì)源語(yǔ)文本的全面分析,制定了“交際翻譯”為主,“語(yǔ)義翻譯”為輔,文化層面以“歸化”為主,輔之以“異化”的翻譯策略。在這一具體策略的指導(dǎo)下,筆者結(jié)合翻譯過程中出現(xiàn)的典型案例、重難點(diǎn),包括文化內(nèi)涵詞及特定表達(dá)、機(jī)構(gòu)名稱、圖表題名、兩岸差異詞和政治敏感詞,長(zhǎng)難句、宣傳標(biāo)語(yǔ)、無主語(yǔ)句的翻譯以及表格的簡(jiǎn)譯等,對(duì)源語(yǔ)文本進(jìn)行全面分析并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論