版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,語言學(xué)的重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了語篇層面上來,出現(xiàn)了用系統(tǒng)功能語法進(jìn)行語篇分析的研究。系統(tǒng)功能語法的創(chuàng)始人Halliday在An Introduction to Functional Grammar一書中指出,構(gòu)建系統(tǒng)功能語法的目的之一就是提供一個(gè)可用于語篇分析的語法框架。銜接是生成語篇的必要(盡管不充分)的條件之一,在語篇分析中占重要地位。
因?yàn)闈h英兩種語言的差別和各自分屬不同的文化背景,所以在銜接手段上也有很多不同之處。無
2、論哪一類語言對比研究,都離不開語言學(xué)理論的指導(dǎo)。Halliday對銜接現(xiàn)象的理論建設(shè)做出了最大的貢獻(xiàn),在Cohesion in English一書中,他對英語中的銜接現(xiàn)象作了詳細(xì)的劃分和描述。本文以《紅樓夢》原著及楊憲益、戴乃迭的英譯本 A Dream of Red Mansions為語料,對漢英兩種語言的銜接手段做了嘗試性的對比研究以找出他們的不同之處及適當(dāng)?shù)姆g調(diào)整策略。目的在于進(jìn)一步檢驗(yàn)系統(tǒng)功能語法理論在漢英語篇研究中的可操作性和
3、可應(yīng)用性,加強(qiáng)對英語這一語言的學(xué)習(xí)和掌握;探討并歸納漢英語篇銜接手段的異同,為翻譯實(shí)踐工作帶來一些啟示。
本文主要從章回體小說《紅樓夢》及其英譯本(楊憲益、戴乃迭譯)中引用了大量的例子,從語法銜接手段和詞匯銜接手段方面做了對比研究,并在這個(gè)研究的基礎(chǔ)上論證了漢英銜接手段的轉(zhuǎn)換中所使用的翻譯策略。研究揭示了英漢語篇中銜接手段的一些明顯差別,例如,英語使用人稱代詞和指示代詞的頻率高于漢語,而漢語使用零式指代和名詞的重復(fù)來表達(dá)照
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》及其英譯本語法銜接手段對比研究.pdf
- 《紅樓夢》及其英譯本語篇銜接對比.pdf
- 滔生六記及其英譯本的銜接手段對比研究
- 莫言作品及其英譯本中語法銜接手段對比研究.pdf
- 漢英連詞銜接對比及文化闡釋——以《紅樓夢》及其英譯本為例.pdf
- 紅樓夢格律詩英譯的語篇銜接研究——譯文銜接手段分析
- 紅樓夢不同英譯本的對比研究——評價(jià)理論視角
- 《滔生六記》及其英譯本的銜接手段對比研究_15159.pdf
- 詈語翻譯對比研究——以紅樓夢英譯本為例
- 文化語境視角下紅樓夢詩詞兩英譯本對比研究
- 基于修辭的紅樓夢兩種英譯本對比研究
- 紅樓夢兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究
- 翻譯中的歸化與異化—《紅樓夢》英譯本對比研究.pdf
- 文化因素的翻譯策略——《紅樓夢》兩英譯本對比研究.pdf
- 詈語翻譯對比研究——以《紅樓夢》英譯本為例_13957.pdf
- 《紅樓夢》英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- 《紅樓夢》兩部英譯本中服飾翻譯再現(xiàn)之對比.pdf
- 漢英語篇銜接手段對比研究——以師傅越來越幽默及其英譯本為例
- 《紅樓夢》兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究_14979.pdf
- 基于修辭的《紅樓夢》兩種英譯本對比研究_21450.pdf
評論
0/150
提交評論