版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào):UDC:學(xué)校代碼:10055密級(jí):公開高蕊犬淫碩士學(xué)位論文英漢習(xí)語(yǔ)互譯的歸化和異化策略ForeignizationandDomesticationasStrategiesforIdiomTranslationBetweenChineseandEnglish論文作者劉麗娜申請(qǐng)學(xué)位窒堂亟南開大學(xué)研究生院二。一一年十一月南開大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中
2、已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本學(xué)位論文的研究成果不包含任何他人創(chuàng)作的、已公開發(fā)表或者沒有公開發(fā)表的作品的內(nèi)容。對(duì)本論文所涉及的研究工作做出貢獻(xiàn)的其他個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:塞4匾嫂2011年11月21日非公開學(xué)位論文標(biāo)注說明根據(jù)南開大學(xué)有關(guān)規(guī)定,非公開學(xué)位論文須經(jīng)指導(dǎo)教師同意、作者本人申請(qǐng)和相關(guān)部門批準(zhǔn)方能標(biāo)注。未經(jīng)批準(zhǔn)的均為公開學(xué)位論文,公開學(xué)位論文本說明論文題目毹瀚
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯中“歸化”、“異化”策略淺析.pdf
- 異化:英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的首要策略.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)及其互譯研究.pdf
- 翻譯策略的辨證研究—?dú)w化和異化.pdf
- 歸化和異化在商貿(mào)英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 歸化和異化.pdf
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應(yīng)用
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 論英漢習(xí)語(yǔ)互譯的信度及其對(duì)教學(xué)的啟示.pdf
- 歸化和異化兩種翻譯策略
- 從文化角度看待中英習(xí)語(yǔ)的翻譯:異化還是歸化.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的習(xí)語(yǔ)翻譯研究——?dú)w化和異化的統(tǒng)計(jì)與分析.pdf
- 從模因論的視角闡釋英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中的歸化和異化.pdf
- 論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯:從文化角度看歸化與異化.pdf
- 從英漢翻譯中的歸化和異化看譯者的語(yǔ)用移情
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 文學(xué)翻譯的“歸化”和“異化”.pdf
- 法律標(biāo)語(yǔ)英漢互譯策略研究
- 英漢習(xí)語(yǔ)中的明喻、隱喻和借代——對(duì)比與關(guān)聯(lián)視角下的互譯研究.pdf
- 通過歸化和異化策略分析貴州旅游文本翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論