版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文歸化和異化姓名:劉嫦申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:文軍2001.5.20重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文 A b s t r a c tA b s t r a c tT h j sd i s s e r t a t i o n i si n t e n d e df o rp r o b i n gt w oo p p o s i t et r a n s l a t i o n s t r a t e
2、 g i e s :d o m e s t i c a t i o na n d f o m i g n i z a t i o nb e c a u s e d i s p u t eo v e rt h e mh a s a l o n g h i s t o r yb o t l l a th o m e a n d a b r o a d .I t f a l I si n t o f i v ec h a p t e r s
3、.F i r s t ,v a r i o u sd e f i n i t i o n so f d o m e s t i c a t i o n a n df o r e i g n i z u t i o n a r e p u tf o r w a r d a n dt h e n c o m p a r e d .S p e c i a l a t t e n t i o n i s g i v e n t o d i s
4、t i n g u i s h t w o t r a n s l a t i o n m e t h o d s ( f r e et r a n s l a t i o n a n d l i t e m l t r a n s l a t i o n ) f r o m t h e t w o t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s( d o m e s t i c a t i o na
5、 n df o r e i g n i z a t i o n ) .S e c o n d ,b o t h f o r e i g n s t u d i e sa n dh o m es t u d i e sa r er e v i e w e df r o mah i s t o r i c a lp o i n t o f v i e w .T h ef o c u so fd i s p u t ei Sa l s o a
6、 t t e n d e d t o w i t } l c a r e .T h i r d ,s i n c e t r a n s l a t i o n d o e s n o th a p p e n i n av a c u u m ,f a c t o r si n f l u e n c i n g d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na t
7、ea n a l y z e di nd e t a i l .F o u r t h ,o n t h e l i n g u i s t i c a n dc u l t u r a l l e v e l ,c o m p a r i s o n i s m a d eb e t w e e n t w ov e r s i o n so fS /x C h a p t e r so f aF l o a t i n gL i f
8、 e t r a n s l a t e db yL i nY u t a n ga n d S h i r l e yM .B l a c kr e s p e c t i v e l y .A m p l ee x a m p l e sa r ec i t e d t or e v e a lt h ew o r t h o fd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t
9、 i o ni nd i f f e r e n ts i t u a t i o n s .A tl a s ts o m ee n l i g h t m c n tm i g h t c o m eo u t o ft h e r e s u l t :b o t h d o m e s t i c a t i o n a n df o r e i g n i z a t i o n a r ej u s t i f i e df
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 文學(xué)翻譯的“歸化”和“異化”.pdf
- 淺析翻譯中的異化和歸化
- 中英廣告翻譯的歸化和異化
- 英漢習(xí)語互譯的歸化和異化策略.pdf
- 翻譯策略的辨證研究—?dú)w化和異化.pdf
- 論翻譯中歸化和異化的“度”.pdf
- 政治文獻(xiàn)翻譯中的歸化和異化.pdf
- 歸化和異化兩種翻譯策略
- 接受環(huán)境與歸化異化.pdf
- 歸化和異化在政務(wù)口譯中的運(yùn)用.pdf
- 接受美學(xué)與翻譯中的歸化和異化.pdf
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應(yīng)用
- 通過歸化和異化策略分析貴州旅游文本翻譯.pdf
- 文化意象的歸化與異化.pdf
- 走出歸化與異化的窘境.pdf
- 商務(wù)英語翻譯中的歸化和異化
- 歸化和異化——從譯者主體性視角出發(fā)
- 歸化和異化在商貿(mào)英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論