版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)中的重要組成部分,而成語則是詞匯系統(tǒng)中的重要組成部分,也是外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯的重難點(diǎn)。外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯時(shí)往往是從對(duì)外漢語教學(xué)的生詞詞表開始的,如果成語的英文釋義不好,就會(huì)讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生誤解。所以說,對(duì)外漢語教材中的成語的英文釋義對(duì)初學(xué)漢語的留學(xué)生來說至關(guān)重要。鑒于此,本文分別考查了一套初級(jí)對(duì)外漢語教材和一套中級(jí)對(duì)外漢語教材,并建立了成語英文釋義不當(dāng)?shù)恼Z料庫。對(duì)成語英文釋義不當(dāng)?shù)念愋瓦M(jìn)行了分析和歸納,探析了成
2、語英文釋義不當(dāng)?shù)脑?,?duì)成語英文釋義的一些建議以及對(duì)對(duì)外漢語詞匯教學(xué)的啟示,以期對(duì)教材成語英文釋義水平的提高和對(duì)外漢語詞匯教學(xué)有所幫助。
全文共分六個(gè)部分:
第一部分介紹了研究的背景、研究的目的和意義、當(dāng)前研究的現(xiàn)狀、研究的對(duì)象及內(nèi)容、研究的方法。說明在對(duì)外漢語教材中成語的英文釋義情況及相關(guān)問題,成語的英文釋義問題需要本文去探討和解決。
第二部分則是基于語料庫對(duì)成語英文釋義進(jìn)行了計(jì)量分析,語料庫中語料的來源
3、、數(shù)量、性質(zhì),語料庫建立的特征和原則,用科學(xué)統(tǒng)計(jì)的方法研究成語及成語英文釋義的具體情況。
第三部分是基于對(duì)語料庫的科學(xué)統(tǒng)計(jì)分析,將成語的數(shù)量與教材詞匯數(shù)量的比較、成語數(shù)量與等級(jí)大綱匹配度分析、選取成語與中國(guó)文化的體現(xiàn)這三個(gè)方面分析;成語結(jié)構(gòu)與習(xí)得方面進(jìn)行了分析;并分析歸納出成語英文釋義不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤類型。
第四部分則是分析成語英文釋義不當(dāng)?shù)脑?,主要從漢英兩種語言不對(duì)應(yīng)性、漢英文化差異、教材編寫人員的個(gè)人原因三個(gè)方面分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 初級(jí)對(duì)外漢語教材中的英文釋義研究——以《新實(shí)用漢語課本》和《漢語教程》為例.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語教材生詞英文釋義比較研究——以《漢語教程》和《新實(shí)用漢語課本》為例.pdf
- 對(duì)外漢語成語教學(xué)方法研究-以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材詞匯的計(jì)量研究——以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材中的生詞英釋——以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語綜合課教材生詞釋義研究——以《博雅漢語》為例.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語教材動(dòng)詞的英譯研究——以《漢語教程》為例.pdf
- 論初級(jí)對(duì)外漢語教材中的文化導(dǎo)入——以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材中的形動(dòng)兼類詞探究——以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材中的成語研究.pdf
- 對(duì)外漢語初級(jí)綜合課教材用圖研究——以《漢語教程》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材生詞英文譯釋研究——以《漢語教程》第一冊(cè)為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材中的名量詞研究——以《發(fā)展?jié)h語》和《橋梁》兩套教材為例.pdf
- 初級(jí)對(duì)外漢語教材中比較句的對(duì)比研究——以《發(fā)展?jié)h語》《漢語教程》《博雅漢語》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教學(xué)中對(duì)象類介詞研究——以《漢語教程》為例.pdf
- 初中級(jí)對(duì)外漢語教材中的文化詞匯研究——以《漢語教程》和《登攀》為例.pdf
- 對(duì)外漢語初級(jí)教材中的詞匯選擇研究——以韓國(guó)兒童漢語教材《好棒漢語》為例.pdf
- 試論對(duì)外漢語教材中的文化導(dǎo)入——以《博雅漢語》為例.pdf
- 對(duì)外漢語教材生詞表英文譯釋問題研究——以《漢語教程(修訂本)》為例.pdf
- 《漢語教程》(楊寄洲)語法點(diǎn)詳細(xì)解釋
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論