已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、口譯的目的是傳遞講話者所要表達的語義。要實現(xiàn)這一目的就要使用恰當?shù)你暯邮侄蝸韺崿F(xiàn)譯文的連貫和流暢??谧g絕不是簡單的語言間的轉(zhuǎn)換,譯員還一定要保證譯文的通順流利,使譯語具有連貫性表達,使聽眾能夠準確理解說話者的語義。使用恰當?shù)你暯邮侄文軌蚴棺g文連貫通順。因此語篇的銜接對于口譯研究具有非常重要的意義。
國內(nèi)外許多學者都對銜接理論有深刻的研究。然而目前對于銜接手段的研究主要針對筆譯領域,極少涉及到口譯領域。本文運用韓禮德提出的幾點主
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 元語言功能視角下英國首相演講的對比研究——以卡梅倫和梅的政治演講為例.pdf
- 評價理論視角下政治演講語篇中的態(tài)度意義分析——以英國首相卡梅倫的演講為例.pdf
- 英國首相布萊爾演講的文體分析.pdf
- 英文演講口譯中銜接手段的處理.pdf
- 英國首相特蕾莎 梅在國家學術院演講
- 英漢同傳中的銜接手段——以美國總統(tǒng)奧巴馬演講為例.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對比研究.pdf
- 口譯中英語和漢語銜接手段的運用研究——以奧巴馬演講為例.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中語篇銜接手段的應用——基于上海模擬投資會議的交傳案例分析.pdf
- 大衛(wèi)卡梅倫在英國保守黨秋季年會上的講話模擬交傳口譯實踐報告
- 英漢交替?zhèn)髯g中銜接手段的使用與口譯質(zhì)量芻議.pdf
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 《人類的情感》口譯實踐報告——銜接理論在英漢交傳口譯實踐中的應用.pdf
- 從英漢語篇銜接手段對比淺析科技英語的翻譯方法——以鐵路科技文本的漢譯為例.pdf
- 英國女王登基60周年演講的銜接手段分析
- 英漢語篇銜接手段的對比及翻譯——以《美國法律概論》(第十六章)漢譯為例.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論