已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中外文化交流不斷擴(kuò)寬,大量英文影視作品引入中國市場,既滿足了國內(nèi)觀影的需求,也促進(jìn)了文化碰撞與交融。而英語動畫電影以其精巧的故事構(gòu)思、大膽的角色設(shè)置和逼真的動畫制作吸引著越來越多的少年兒童,甚至成年觀眾。為消除語言和文化的隔閡,英語動畫字幕漢譯已形成較為普遍的市場需求。因而,運用科學(xué)的翻譯理論研究具體的英語動畫電影字幕漢譯實踐具有較大的現(xiàn)實意義。
本文以目的論為指導(dǎo),探究英語動畫電影字幕的漢譯方法。目的論核心思想是“目的論
2、三原則”,即目的原則,連貫性原則和忠實性原則,以及忠誠原則。目的原則,即譯文在譯入語社會文化語境中對譯入語讀者產(chǎn)生的交際功能。連貫性原則和忠實性原則分別指譯文必須符合語內(nèi)和語際連貫。忠誠原則關(guān)注翻譯過程中譯者與原作者、客戶、譯文接受者等參與者之間的關(guān)系。本文對英語動畫電影字幕翻譯目的進(jìn)行了分析,主要是娛樂兒童、吸引兒童注意力以及突顯人物鮮活個性。本文認(rèn)為,英語動畫電影原字幕幽默風(fēng)趣,具體可使用流行語、替換原文和運用四字格短語達(dá)到譯文的交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 目的論視角下動畫影片的字幕翻譯研究——以《怪獸大學(xué)》為例.pdf
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下美國動畫電影配譯作品中流行詞的分析
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個案分析
- 目的論視域下的影視字幕翻譯以電影當(dāng)幸福來敲門為例
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)看動畫電影的字幕翻譯——以thecroods的字幕漢譯為例
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 目的論視角下字幕文化負(fù)載詞翻譯方法研究——以《絕望主婦》為例.pdf
- 功能主義目的論視閾下的電影字幕翻譯——以《銀河護(hù)衛(wèi)隊》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影《喜宴》個案分析_33859.pdf
- 目的論視角下英劇《神探夏洛克》的字幕漢譯研究.pdf
- 目的論視角下Walking Amsterdam漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的史學(xué)文本漢譯——以《中國歷史》(節(jié)選)為例.pdf
評論
0/150
提交評論