版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯姓名:馬媛媛申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:白純20101028A b s t r a c tW i t ht h e ’r i s i n g o fl i v i n g s t a n d a r d ,f i l m , a s af o r mo fs p i r i t u a l l i f e ,h a s e n t e r e dp e o p
2、l e ’Sd a i l yl i f e .A sa l l e s s e n t i a lp a r to ft h e m o d e ,t h et r a n s l a t i o n o f m o d e t i t l e sb e c o m e s a p r i m a r yt a s k .田地t r a n s l a t i o no f t h em o v i et i t l e s i sa
3、 ni m p o r t a n t p a r to f t h ei n t e r n a t i o n a l c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n .N o wm o r ea n dm o r es c h o l a r si n t r a n s l a t i o np a yc l o s ea t t e n t i o nt ot h i sf i e l d .I
4、nm a n y t h e o r i e s ,H a n sW a r m e r p r o p o s e s t h e S k o p o s t h e o r y .I ti st h ec e n t e r t h e o r y o f t h ef u n c t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r y .S k o p o s t h e o r ye m p h
5、a s i z e s t h ei m p o r t a n c eo f t h et r a n s l a t o ra n dt h ec u l t u r ea n d i tm a k e s t h e t r a n s l a t o rf i n dag o o d w a yt ot r a n s l a t et h ef l o e so f m o d e s .I nt h e f i r s tp
6、 a r t , t h et h e o r yd e s c r i b e st h es t a t u so f t h eE n g l i s ht r a n s l a t i o no f m o d e f l o e sa n d a p p l i c a t i o no f t h et h e o r ya n dm e t h o d s ,a n d 瓶s i g n i f i c a n c e
7、..n 坨s e c o n d c h a p t e r i n t r o d u c e s a n o v e r v i e w o f t h e S k o p o s t h e o r y ,i n c l u d i n gt h ef o r m i n g o f 屯t h et h e o r e t i c a lb a s i s ,i t sc o n t r i b u t i o na n di t
8、 sp r i n c i p l e s .I na d d i t i o n , t h i s c h a p t e ra l s od e s c r i b e st h ep u r p o s e o f m o d e f l o e s ’t r a n s l a t i o n .I nt h et h i r dc h a p t e r , i ti n t r o d u c e st h eb a s
9、i ci n f o r m a t i o no ft h em o d e a n dm o d e t i t l e s .碭ef o u r t hc h a p t e r i st h ek e yp a r to f t h et h e o r y .I ta n a l y z e st h ef a c t o r st h a ta f f e c tt h em e a n i n go f∞刪e r i f
10、l e sa n d s u /nu p t h et r a n s l a t i o nm e t h o d s o f i t .I nt h el a s tc h a p t e r , t h et h e o r yl i s t sa n dc o m p a r e sd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n so f m o d e f l o e s ,i n c l u d
11、 i n gt h ed i f f e r e n tf e a t u r e sa n dm e = t l h o d si nd i f f e r e n t a r e a si n C h i n a .A t l a s t , t h e r ei st h e c o n c l u s i o n o f t h e t h e o r y .S k o p o st h e o r yi sm e a n i
12、n g 砌f o r t h em o v i e t i t l e s ’t r a n s l a t i o n .I tC a ng I l i d et h et r a n s l a t o r t od oag o o dj o bt o t h e t r a n s l a t i o n o fm o d ef l o e s w h e nt h e t r a n s l a t o r s k n o wt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_28603.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_26898.pdf
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯_0
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究_28097.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)電影片名漢譯研究.pdf
- 目的論下英文電影片名翻譯中的文化信息傳遞.pdf
- 從目的論的角度——談?dòng)⑽碾娪捌姆g.pdf
- 目的論視角下法語(yǔ)電影片名的漢譯研究.pdf
- 模因論視角下英文電影片名的翻譯研究.pdf
- 英文電影片名漢譯中的缺憾
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 從目的論角度論中文電影片名英語(yǔ)翻譯.pdf
- 英文電影片名翻譯與探索
- 從目的論的角度探討英語(yǔ)電影片名的漢譯.pdf
- 接受美學(xué)和目的論視角下的英漢電影片名翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語(yǔ)電影片名漢譯
- 英文電影片名漢譯的考察研究_32496.pdf
- 試談?dòng)⑽碾娪捌g對(duì)策
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論