已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、美術(shù)類法漢口譯是對(duì)譯者的知識(shí)層次、外語(yǔ)和母語(yǔ)的理解水平及表達(dá)能力挑戰(zhàn)均較高的一類翻譯。隨著美術(shù)展覽在法國(guó)對(duì)外的文化藝術(shù)活動(dòng)中占據(jù)更加重要的地位,美術(shù)類法漢口譯也在成為一類常見的法漢翻譯內(nèi)容。因此,對(duì)法漢口譯工作者來說,美術(shù)類法漢交替?zhèn)髯g的翻譯策略值得人們重視和研究。
本文以大型中法聯(lián)合畫展“大帥與大帥——徐悲鴻與法國(guó)學(xué)院大家作品聯(lián)展”相關(guān)的多項(xiàng)交替口譯為例,以美術(shù)類法漢翻譯的難點(diǎn)為切入點(diǎn),分析譯前準(zhǔn)備和語(yǔ)苦外知識(shí)對(duì)美術(shù)類法漢交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中漢語(yǔ)無主句翻譯難點(diǎn)與策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中漢語(yǔ)無主句翻譯難點(diǎn)與策略_4127.pdf
- 翻譯大師郭沫若
- 論交替?zhèn)髯g中的模糊語(yǔ)及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐反思——以第14屆“華創(chuàng)會(huì)”現(xiàn)場(chǎng)交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽力障礙及應(yīng)對(duì)策略——以2010年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的邏輯連貫性問題及應(yīng)對(duì)策略——以?shī)W美中國(guó)模擬論壇為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“詢問法”的應(yīng)用分析——以“特種經(jīng)濟(jì)作物培訓(xùn)班”交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 法國(guó)漫畫大師桑貝的藝術(shù)作品研究
- 高語(yǔ)速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的認(rèn)知負(fù)荷與應(yīng)對(duì)策略——Sonia Nazario演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)句問題分析及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的認(rèn)知負(fù)荷超載現(xiàn)象分析與應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語(yǔ)應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語(yǔ)的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 影響交替?zhèn)髯g中聽力理解的因素及應(yīng)對(duì)策略——訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的筆記問題及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 記者招待會(huì)漢英交替?zhèn)髯g對(duì)等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 智光大師的幸福禪節(jié)選韓漢翻譯報(bào)告
- 會(huì)議交替?zhèn)髯g中的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論