2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯的邏輯連貫性作為衡量口譯質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),一直受到國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注和重視。邏輯思維能力是確??谧g活動順利開展的重要前提,這一能力也受到了翻譯學(xué)院的重視,MTI專業(yè)學(xué)生會進(jìn)行無筆記口譯復(fù)述練習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生抓住主要邏輯脈絡(luò)的思維習(xí)慣。本文案例采用一次模擬會議材料,經(jīng)分析發(fā)現(xiàn)邏輯性的缺失會造成邏輯連接詞使用不當(dāng)、口譯信息理解偏差、語言質(zhì)量低三大問題。
  經(jīng)仔細(xì)研究轉(zhuǎn)錄文本和回顧反思,筆者發(fā)現(xiàn)有必要在譯前準(zhǔn)備時對講話內(nèi)容進(jìn)行總體邏輯線

2、索梳理并明確各方觀點立場。在掌握主要邏輯脈絡(luò)的基礎(chǔ)上,譯者可以對演講內(nèi)容保持一種前傾式思維,隨時根據(jù)接受到的信息對接下來有可能要講的內(nèi)容做出口譯預(yù)測。如此便對全篇演講內(nèi)容有了整體把握,讓譯者減輕“聽”的心理壓力并分配更多精力在目的語輸出表達(dá)和自我監(jiān)聽上,以便提高語言質(zhì)量,避免出現(xiàn)邏輯混亂、意思理解偏差這類失誤。
  筆者還根據(jù)此次案例分析,提出了譯員平時可采取的提高方案。譯員在日常訓(xùn)練中可利用文章、講稿等材料進(jìn)行無筆記復(fù)述練習(xí),有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論