版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、詞匯是語言的基本要素,在英語學(xué)習(xí)中,如果沒有足夠的詞匯量,就很難理解英文材料。因此在英語教學(xué)過程中,重視詞匯教學(xué)顯得尤為重要。本文是一篇翻譯項目報告,翻譯材料節(jié)選自英語教師蓋恩(Ruth Gairns)和雷德曼(Stuart Redman)根據(jù)自己多年教學(xué)經(jīng)驗所著《如何提高詞匯教學(xué)成效》(Working with Words:A guide to teaching and learning vocabulary)一書。該書是一本非常實用
2、的詞匯教學(xué)指導(dǎo)手冊,提供了各種操作性極強的詞匯教學(xué)活動。同時,書中還介紹了有關(guān)詞匯教學(xué)的語言學(xué)及心理學(xué)知識,作為對詞匯教學(xué)活動的理論支撐,使英語教師可以更加得心應(yīng)手地組織詞匯教學(xué)活動。
詞匯教學(xué)指導(dǎo)手冊作為信息類文本,其功能在于向讀者傳遞信息,所以此類文本的翻譯重點在于讓譯文讀者準確接收原文文本所要表達的內(nèi)容,使譯文讀者對譯本的反應(yīng)程度與原文讀者大體一致。針對這樣的文本特征,譯者選擇了尤金·奈達的功能對等理論作為指導(dǎo)。本報告結(jié)
3、合具體案例分析,重點探討了信息類文本翻譯過程中需注意的問題:如何做好譯前準備工作確保翻譯質(zhì)量;如何在信息類文本的翻譯中實現(xiàn)功能對等理論的指導(dǎo)作用;如何根據(jù)信息類文本的特點選擇相應(yīng)的翻譯方法。本報告結(jié)合詞性轉(zhuǎn)換、增補與省略、語態(tài)轉(zhuǎn)換等翻譯技巧,對教學(xué)指南類文本翻譯進行分析,為今后同類文本的翻譯提供了參考。
全文由五部分組成:第一章介紹翻譯項目的背景、意義及報告結(jié)構(gòu)。第二章介紹了翻譯理論基礎(chǔ)、譯前準備工作。第三章對原文本進行分析,
最新文檔
- 培養(yǎng)數(shù)學(xué)閱讀能力,提高數(shù)學(xué)教學(xué)成效
- 初探提高基礎(chǔ)聲樂課教學(xué)成效的途徑
- 提高銷售人員招聘成效外文文獻翻譯(節(jié)選)
- 對提高初中體育教學(xué)成效的幾點思考
- 如何提高小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)成績
- 《英語詞匯教學(xué)》(節(jié)選)翻譯實踐報告_4071.pdf
- 利用高中生的心理特征提高歷史教學(xué)成效.pdf
- 如何提高高中數(shù)學(xué)教學(xué)成績
- 《翻譯教學(xué)與研究》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 淺談如何提高基層談心活動成效
- 如何快速提高初中數(shù)學(xué)成績
- 如何提高中考化學(xué)成績
- 如何快速提高初中數(shù)學(xué)成績
- 淺析關(guān)于提高高中信息技術(shù)教育教學(xué)成效的幾項措施
- 以學(xué)生為中心的聽力教學(xué)成效探討.pdf
- 如何快速提高學(xué)生的數(shù)學(xué)成績
- 如何打倒?jié)h弗萊爵士節(jié)選漢譯及翻譯報告
- 《上癮:如何打造習(xí)慣形成性產(chǎn)品》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 關(guān)于提升小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)成效的若干思考
- 教師的職業(yè)需要與教學(xué)成效的相關(guān)研究.pdf
評論
0/150
提交評論