已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、20世紀80年代開始,奈達動態(tài)翻譯理論在中國廣受追捧,到了20世紀80年代末,中國學(xué)者開始以新的眼光審視奈達翻譯理論。至20世紀90年代中期開始,中國又掀起一股反對奈達翻譯理論的熱潮。本文參考馬會娟對奈達翻譯理論的綜合系統(tǒng)研究后,以奈達動態(tài)翻譯理論為翻譯《地球自傳》一書的理論指導(dǎo),全面地分析翻譯該書過程中遇到的主要問題,將動態(tài)翻譯理論同翻譯實踐結(jié)合起來。除了結(jié)合翻譯理論,本文還分析了《地球自傳》一書的文本特征和該書相關(guān)背景信息,將所遇問
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 自傳:影與光節(jié)選翻譯項目報告
- 《自傳:影與光》(節(jié)選)翻譯項目報告_3079.pdf
- 自傳:影與光節(jié)選翻譯項目報告_3079(1)
- 人物自傳英漢翻譯實踐報告——以《我就是我》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 司各特布朗自傳不畏艱險的節(jié)選翻譯報告_19788
- mti山口百惠自傳《蒼い時》節(jié)選翻譯
- 《饒恕》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《華裔問題》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- African Art(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《皮囊》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《偶發(fā)空缺》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《法律談判》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《夫婦》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《天工》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 小說《鐘聲》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《家事女神》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 人物自傳文本中長難句的英漢翻譯實踐報告——以《我摯愛的世界》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論