已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、交替?zhèn)髯g簡稱交傳,是口譯的基礎形式。一般說來,對以漢語為母語者而言,從漢語到英語的交替?zhèn)髯g,即漢英交傳,其難點在表達。由于口譯即時性和翻譯時間的限制,簡潔是漢英交傳的必然要求,對其表達階段的簡化策略進行研究具有十分重要的理論價值和實踐價值。
本文從省力原則入手,分析省力原則對漢英交傳化繁為簡的指導意義。然后詳細闡述三類典型的漢英交傳繁復冗余現(xiàn)象,即:文化差異造成的繁復冗余,主要體現(xiàn)在感謝語、歡迎語和客套話中;信息累贅造成的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論“三原則”視角下的記者會漢英交傳口譯策略研究.pdf
- 漢英交傳模糊語現(xiàn)象及其應對策略研究.pdf
- 論冗余對漢英交傳的影響.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實證研究.pdf
- 筆記對英漢、漢英交傳的影響.pdf
- 風險投資與口譯風險調控——目的原則視角下模擬漢英交傳實踐報告_12128.pdf
- 順句驅動原則下漢英同傳轉換技巧研究.pdf
- 《舌尖上的中國》漢英交傳模擬實踐報告.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實證研究_12672.pdf
- 釋意理論視閾下的漢英交傳——以莫言瑞典學院演講模擬交傳為例.pdf
- 目的論指導下的兩會記者招待會漢英交傳策略研究.pdf
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
- 交傳實踐報告——基于白巖松耶魯大學演講探究漢英交傳“脫離源語外殼”處理.pdf
- 釋意理論視角下的英漢商務交傳口譯策略.pdf
- 論合作原則在交傳口譯中的應用.pdf
- 筆記輔助下的隱性邏輯顯化——《馬云訪談》漢英交傳口譯實踐報告.pdf
- 漢英交傳口譯輸出邏輯缺失的原因——以“商業(yè)地產的困境”模擬會議漢英交傳為例_8326.pdf
- 漢英同傳口譯中的隱喻翻譯策略.pdf
- 論合作原則在會議交傳口譯中的應用.pdf
- 釋意理論下漢英交傳中流水句的處理策略探究.pdf
評論
0/150
提交評論