已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、校代碼:10036惻矽羅爹f節(jié)貿(mào)易聲學(xué)同等學(xué)力人員碩士學(xué)位論文科技文本翻譯效率的認(rèn)知分析培養(yǎng)單位:英語學(xué)院專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向:翻譯學(xué)作者:時德英指導(dǎo)教師:王雪明論文日期:2013年11月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英科技翻譯中認(rèn)知性錯誤分析.pdf
- 英漢科技文本中主語的翻譯.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技文本中冗余信息的翻譯策略.pdf
- “道路照明”科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 譯語讀者為導(dǎo)向的科技文本翻譯.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 日語科技文本中復(fù)合名詞的翻譯方法研究.pdf
- 科技文翻譯策略分析——以電腦說明書文本為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 科技英語概念隱喻及其翻譯策略的認(rèn)知研究.pdf
- 信息工程類科技文本(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- “道路照明”科技文本翻譯實踐報告_17956.pdf
- 超額翻譯與欠額翻譯的認(rèn)知分析.pdf
- 英語新聞文本中有定間接回指的認(rèn)知分析.pdf
- 英詩中隱喻翻譯的認(rèn)知分析.pdf
- 科技文本中的長句翻譯—維基百科《太空競賽》翻譯報告.pdf
- 科技文本翻譯實踐報告—繼電保護(hù)器檢測報告的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度談通俗科技英語中隱喻的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論