操控理論視野下的四川翻譯文學(xué)研究(1949-1979).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、20世紀(jì)70年代,“翻譯研究學(xué)派”在文化轉(zhuǎn)向的大潮中逐漸興起,他們脫離了文本內(nèi)的語言層面的研究,轉(zhuǎn)向文本外的文化層面的研究,將譯入語社會的文化因素納入翻譯研究視野,這一新視角使翻譯開始作為一門獨(dú)立的學(xué)科快速發(fā)展。隨著翻譯研究獨(dú)立學(xué)科地位的確立,翻譯文學(xué)研究成為譯學(xué)界的焦點(diǎn),而四川翻譯文學(xué)作為中國翻譯文學(xué)的一個重要組成部分,探討和研究者甚少。本文正是一項(xiàng)有關(guān)四川翻譯文學(xué)的研究,是引入了歷史元素的宏觀的翻譯研究。
  本文的理論基礎(chǔ)是

2、勒菲弗爾的操控理論,受多元系統(tǒng)理論以及文化轉(zhuǎn)向的影響,“翻譯研究學(xué)派”的代表人物之一安德烈·勒菲弗爾提出了操控理論,他明確指出翻譯就是對文本的一種形式的改寫,而改寫就是特定社會文化中的特定意識形態(tài),詩學(xué)及贊助人以某種方式對文本的操控。操控“三要素”一意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人操控著翻譯過程的方方面面。
  本文將建國三十年時期(1949-1979)分為兩個時段,即1949-1966年和1966-1979年,以這兩個時期的四川翻譯文學(xué)為

3、研究對象,從不同的社會歷史背景出發(fā),旨在通過研究意識形態(tài)、詩學(xué)與贊助人對兩個時期的四川翻譯文學(xué)的操控情況來探索四川翻譯文學(xué)的發(fā)展演變狀況,并且通過此研究來反思操控理論的普遍適用性。
  通過研究發(fā)現(xiàn):總體上看,建國三十年時期的四川翻譯文學(xué)呈現(xiàn)出從1949-1966年的繁榮到1966-1979年的凋零這一演變,1949-1966年的四川翻譯文學(xué)很大程度上受到了意識形態(tài)、詩學(xué)與贊助人這些外部因素的操縱,但是,1966-1979年,尤其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論