版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著當(dāng)代翻譯理論的發(fā)展,翻譯研究已經(jīng)從傳統(tǒng)的作者中心和文本中心的范式發(fā)展到譯者中心的范式。理論家從不同的角度進(jìn)行論述,肯定了譯者的主體性地位,不同程度地彰顯了譯者的主觀(guān)能動(dòng)性。 闡釋學(xué)翻譯理論也強(qiáng)調(diào)譯者的主體地位,其精髓是“翻譯即是闡釋”,認(rèn)為闡釋或者解釋是可循環(huán)和可再循環(huán)的。沒(méi)有人可以窮盡對(duì)一個(gè)文本的闡釋?zhuān)膊淮嬖谝粋€(gè)可完全正確反映作者原意的譯本。這有悖于翻譯的本質(zhì),也不利于翻譯學(xué)獨(dú)立學(xué)科的發(fā)展。鑒于此,有必要重新認(rèn)識(shí)翻譯的規(guī)
2、約性本質(zhì)。本文系統(tǒng)分析了翻譯的規(guī)約性特征,希望對(duì)翻譯研究的發(fā)展有一定幫助。 本文第一章簡(jiǎn)單介紹了闡釋學(xué)的主要思想,在肯定闡釋學(xué)對(duì)翻譯研究積極影響的同時(shí),批判了其局限性,提出中心論點(diǎn):翻譯具有規(guī)約性的本質(zhì)特征;第二章界定了翻譯規(guī)約性,從語(yǔ)言學(xué)和形式結(jié)構(gòu)主義理論兩方面為規(guī)約性找到理論支撐,并分析了翻譯的規(guī)約性在不同層面上的不同表現(xiàn);第三章在前兩章的基礎(chǔ)上對(duì)翻譯進(jìn)行重新界定,認(rèn)為翻譯本質(zhì)上是規(guī)約性和譯者主體性的辯證統(tǒng)一,翻譯的規(guī)約性決
3、定譯者主觀(guān)創(chuàng)造性,譯者主體性反作用于翻譯的規(guī)約性。譯者在翻譯實(shí)踐中要權(quán)衡二者的關(guān)系,根據(jù)實(shí)際情況做出選擇;第四章從不同的文體出發(fā),介紹了科技文章和文學(xué)作品中翻譯規(guī)約性的實(shí)現(xiàn)問(wèn)題。 最后,本文得出結(jié)論:翻譯具有規(guī)約性的本質(zhì)特征;翻譯的規(guī)約性與闡釋學(xué)所提倡的譯者的主體性是辯證統(tǒng)一的。譯者應(yīng)該在尊重翻譯規(guī)約性的基礎(chǔ)之上發(fā)揮其主體性,同時(shí)譯者發(fā)揮主體性是為了更好的遵守翻譯的規(guī)約性;翻譯的規(guī)約性是譯者在翻譯實(shí)踐中必須要遵守的最低,也是最根
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文體規(guī)約性角度探討標(biāo)書(shū)翻譯.pdf
- 思辨性作文之一
- 論翻譯活動(dòng)的本質(zhì).pdf
- 論研究型學(xué)院的本質(zhì)特征——研究型學(xué)院建設(shè)研究之一.pdf
- “走近高級(jí)職業(yè)翻譯”系列講座之一
- bim可行性分析報(bào)告之一
- bim可行性分析報(bào)告之一
- 公共物品供給問(wèn)題:一個(gè)內(nèi)在性的視角.pdf
- 市場(chǎng)一致性?xún)?nèi)在價(jià)值(MCEV)評(píng)估.pdf
- 文學(xué)翻譯本質(zhì)論——兼評(píng)“和諧理論”的文學(xué)翻譯本質(zhì)觀(guān).pdf
- 語(yǔ)言對(duì)法律的規(guī)約性分析
- 基于ERP實(shí)驗(yàn)的漢語(yǔ)轉(zhuǎn)喻規(guī)約性研究.pdf
- 翻譯本質(zhì)及其變體.pdf
- [雙語(yǔ)翻譯]--外文翻譯--褪黑激素是多發(fā)性硬化季節(jié)性復(fù)發(fā)的原因之一
- 論科學(xué)真理與科學(xué)價(jià)值內(nèi)在統(tǒng)一性.pdf
- 翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋.pdf
- 翻譯本質(zhì)的原型理論詮釋.pdf
- 違法性本質(zhì)研究.pdf
- 《認(rèn)識(shí)幾分之一》教學(xué)設(shè)計(jì)之一
- 論婚姻的契約性本質(zhì).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論