版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、如今,食品安全已經(jīng)成為人人關(guān)心的問題,媒體對食品問題的報道總能引發(fā)關(guān)注。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,新聞媒體,尤其是網(wǎng)絡(luò)媒體扮演著重要的角色,中國食品傳媒網(wǎng)是《中國食品》雜志官網(wǎng),承擔(dān)著社會監(jiān)督的責(zé)任。中國食品傳媒網(wǎng)英文網(wǎng)站處于試運行階段,憑借獨特的宣傳定位推動著新聞評論國際化,提高人們關(guān)注度。
本文作者曾經(jīng)在《中國食品》雜志社實習(xí)近兩個月,實習(xí)期間除了翻譯商業(yè)合同、說明手冊外,還主要翻譯了中國食品傳媒網(wǎng)的“食事評論”版塊,共選取了已
2、發(fā)表的12000余字的原文及其譯文,并對譯文進行分析。
報告分為四個主要部分:任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析和實踐總結(jié)。任務(wù)描述和任務(wù)過程是對本次任務(wù)的一個整體介紹,包括委托方、原文分析、質(zhì)量控制等方面的內(nèi)容;案例分析是本報告的核心,從新聞評論特點、新聞評論標題、食品術(shù)語三個方面分別對譯文進行了初步的探討和研究。根據(jù)《中國食品》雜志社提出的翻譯要求,本文作者力爭忠實、流暢地翻譯原文,并且盡量使譯文與原文的意義趨同。翻譯新聞評論標
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《中國汽車政策月報》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 天津大學(xué)新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 《中國經(jīng)濟雙重轉(zhuǎn)型之路》(導(dǎo)論)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習(xí)題
- 《環(huán)境影響報告書》的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告_13931.pdf
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實踐報告.pdf
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報告
評論
0/150
提交評論