

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、外宣翻譯對(duì)今天的中國(guó)來說比歷史上任何一個(gè)時(shí)期都更重要,更受世人的關(guān)注。政府公共服務(wù)文本是中華人民共和國(guó)政府履行公共服務(wù)職能的一種文本形式,是公共行政和政府改革的核心理念,與我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、生活、文化等方面息息相關(guān),是國(guó)際社會(huì)了解中國(guó)形勢(shì)和政策主張的最重要和權(quán)威的來源之一。本人碩士階段在中外文化交流公司實(shí)習(xí),主要參與了中外文化交流和人才的引進(jìn)方面的工作,深切體會(huì)到政府公共服務(wù)文本翻譯對(duì)于學(xué)習(xí)政策、法規(guī)、提高溝通效率、豐富知識(shí)儲(chǔ)備具有至關(guān)
2、重要的作用。
本文以我國(guó)政府公共服務(wù)文本的英譯過程為主線,選擇了來華工作外國(guó)專家管理服務(wù)領(lǐng)域的政府公共服務(wù)文本作為實(shí)踐翻譯材料,從中找出其原文語(yǔ)言的特點(diǎn),克服中外文化差異、思維方式不同、語(yǔ)言表達(dá)各異等障礙,通過攻克特有表達(dá)式的翻譯難點(diǎn),通過使用合譯與分譯、句式重構(gòu)等等辦法,總結(jié)出了漢譯英時(shí)常常需增補(bǔ)、刪減外,還要注意一些原文中暗含而沒有明言的詞語(yǔ)及概括性、注釋性的詞語(yǔ)的翻譯,以確保譯文意思的完整;以及在翻譯過程中譯者應(yīng)不拘泥原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律合同文本漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 留學(xué)簡(jiǎn)歷漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣材料漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告_17327.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告:從功能對(duì)等理論視角論信息類文本的漢譯英技巧.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 青島老字號(hào)節(jié)選漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《財(cái)工探索》摘要漢譯英項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《湘菜六味——湘菜緣分》漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電子產(chǎn)品網(wǎng)頁(yè)漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《“中國(guó)老天地”項(xiàng)目介紹》漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 詩(shī)人哲學(xué)家翻譯報(bào)告:哲學(xué)類文本漢譯英的邏輯變通策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論