

已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本報告是介紹以memoQ為代表的計算機輔助翻譯軟件在非文學翻譯中的應用。當前,隨著經(jīng)濟的發(fā)展、科技的進步,中國與其他國家之間的交流也越來越緊密,大量非文學作品迅速涌入國內(nèi),翻譯在這個過程中起到了促進溝通和理解的重任。由于非文學作品數(shù)量的迅速增長,人們對這類文獻翻譯的準確性以及實效性也有了更高的要求,傳統(tǒng)的人工翻譯已經(jīng)無法滿足人們?nèi)找嬖鲩L的翻譯需求。面對這種情況,計算機輔助翻譯軟件應運而生。這些軟件的出現(xiàn)極大地減輕了譯者的負擔,提高了翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 計算機輔助文學翻譯的問題及應對策略——以youngsherlockholmes的漢譯為例
- 應用TRADOS計算機輔助翻譯軟件的翻譯實踐報告.pdf
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以thememorychalet的漢譯為例
- 歸化和異化策略在文學翻譯中的應用:以昨天的翻譯為例
- tcat2.0在文學翻譯中的應用問題研究——以alittleprincess的翻譯為例
- 計算機輔助文學翻譯的問題及應對策略——以Young Sherlock Holmes的漢譯為例_3498.pdf
- 歸化和異化策略在文學翻譯中的應用:以《昨天》的翻譯為例_5956.pdf
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以The Memory Chalet的漢譯為例_10427.pdf
- 平行文本在非文學翻譯中的應用——以《技術建議書—建筑施工方案描述》的翻譯為例.pdf
- 翻譯項目管理流程研究——兼論計算機輔助翻譯在項目中的應用.pdf
- 計算機輔助評估【外文翻譯】
- 計算機輔助翻譯系統(tǒng)漫談
- 文學翻譯中重組句策略——以《萊特兄弟》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 對計算機輔助翻譯系統(tǒng)在體育文本翻譯中的有效性研究.pdf
- 文學翻譯規(guī)范試析——以小二的網(wǎng)絡翻譯為例
- Trados輔助翻譯軟件在科技英語翻譯中的應用.pdf
- 計算機輔助翻譯軟件可用性研究——以Trados和Wordfast Anywhere為例.pdf
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例.pdf
- 前景化理論及其在小說翻譯中的應用——以davidcopperfield的翻譯為例
- 語義翻譯與交際翻譯理論在訃告中的應用——以《經(jīng)濟學人》中的訃告翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論