2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、目前我國(guó)翻譯市場(chǎng)正在經(jīng)歷著重大的變化,原來傳統(tǒng)的性質(zhì)單一的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被性質(zhì)多樣化的翻譯公司所取代,翻譯的方法也由以前的純手工翻譯變成了大規(guī)模地應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯。翻譯行業(yè)進(jìn)入了快速成長(zhǎng)期,正在成為發(fā)展前景良好的新興產(chǎn)業(yè)。所以,翻譯的效率和質(zhì)量將直接關(guān)系到對(duì)外交流的有效程度,這就要求翻譯工作者對(duì)目前流行的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的有效程度進(jìn)行具體的量化研究,以便在實(shí)際工作中進(jìn)行取舍。
   機(jī)器翻譯的優(yōu)越性已經(jīng)得到了很多譯員的認(rèn)同

2、。這樣就出現(xiàn)了一個(gè)問題:機(jī)器輔助翻譯的質(zhì)量和有效性與翻譯文本的屬性(即所屬領(lǐng)域)有著怎樣的關(guān)系?也就是說,不同領(lǐng)域的文本翻譯在使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯的時(shí)候可能有不同的特點(diǎn),有效性也是不是有不同?所以,分行業(yè)、數(shù)量化地進(jìn)行這種有效性的研究對(duì)于計(jì)算機(jī)輔助翻譯(以下簡(jiǎn)稱CAT)的應(yīng)用應(yīng)當(dāng)有指導(dǎo)意義。本文利用雅信4.0版本對(duì)國(guó)際乒聯(lián)制定的乒乓球競(jìng)賽規(guī)則進(jìn)行了翻譯,以證明計(jì)算機(jī)在體育文本方面的有效性。該文本具有體育行專業(yè)文本的典型性,具體分析見“3.

3、2.2所選文本的典型性分析”。
   本文由四部分組成。第一章“引言”,主要闡述報(bào)告選題的背景、原因及意義。第二章“研究報(bào)告”包括了翻譯實(shí)驗(yàn)過程中各種具體數(shù)據(jù)的記錄和由此得出的結(jié)論。第三章,結(jié)論部分。第四章為英語原文和翻譯文本。內(nèi)容為國(guó)際乒聯(lián)頒布的“乒乓球競(jìng)賽規(guī)則”。
   本文通過分析,得出以下結(jié)論:(1)計(jì)算機(jī)輔助翻譯對(duì)于體育類文本的翻譯是具有積極作用的。(2)計(jì)算機(jī)輔助翻譯所用的詞庫和記憶庫的質(zhì)量對(duì)翻譯質(zhì)量有著最直

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論