預制語塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、通過對2013年及2014年亞洲博鰲論壇中習近平主席、李克強總理發(fā)表的主旨演講進行模擬同聲傳譯,本篇實踐報告旨在分析預制語塊在漢英同傳中的積極作用。在諸如博鰲亞洲論壇這種較為正式的會議中,預制語塊的積極作用尤為突出。
  預制語塊是指“一串預制的連貫或不連貫的詞或其它意義單位,它整體存在于記憶中,無需進行語法生成和分析便可直接提取使用”(Wray,2002,p.9)。Nattinger和DeCarrico's提出的分類法將預制語塊

2、分為四類,即多元詞語塊、習俗語語塊、短語架構(gòu)語塊、句子構(gòu)建語塊。在丹尼爾·吉爾的同傳多任務處理模式的理論指導下,并結(jié)合該同傳實踐任務過程,發(fā)現(xiàn)預制語塊在工作記憶和言語產(chǎn)出這兩個階段發(fā)揮著極大的積極作用。通過列舉各類預制語塊的實例詳細分析了這兩個階段中對預制語塊進行譯前的充分準備以及巧妙的處理是如何積極推進整個同傳過程的。最后得出積極儲備預制語塊能很好地保證同傳質(zhì)量,多元詞語塊以及習俗語語塊有助于保證同傳的準確性與流利性,句子構(gòu)建語塊可以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論