版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯與文化視角下的日漢雙語(yǔ)英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究A C o m p a r a t i v e S t u d yo f E n g l i s hL o a n w o r d T r a n s l a t i o ni nJ a p a n e s ea n d C h i n e s e :A T r a n s l a t i o n a la n d C u l t u r a lP e r s p e c t i v e論文作
2、者簽名:指導(dǎo)教師簽名:論文評(píng)閱人1 :評(píng)閱人2 :評(píng)閱人3 :評(píng)閱人4 :評(píng)閱人5 :答辯委員會(huì)主席:委員1 :委員2 :委員3 :委員4 :委員5 :答辯日期:1w i s ht ot h a n k a l lt h ep e o p l ew h o g a v em es u p p o r t i nc o m p l e t i n gt h i st h e s i s .F i r s to fa l l ,1 w o
3、u l dl i k e t o s h o wm ya p p r e c i a t i o nt om ys u p e r v i s o r , P r o f .C h e nG a n gf o r h i sc o n s t r u c t i v ec o m m e n t sa n d h e l p f u la d v i c ea sw e l la st h ec o n s t a n te n c o
4、 u r a g e m e n th eh a sg i v e n t om e .A s ‘‘S w e e ti s p l e a s u r ea f t e rp a i n ”,h i ss t r i c t g u i d a n c ea l w a y ss p u r r e dm e o nw h e n I g o tl a z yi nw r i t i n gt h e t h e s i s .I a
5、 l s o w S h t o t h a n ka l lt h e o t h e rt e a c h e r si n t h eS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a l S t u d i e s ,w h o s ee x c e l l e n tl e c t u r e si nt h et w o - y e a rp o s t g r a d u a t ep r o g
6、r a mh a v ee n a b l e dm e t og a i n ab e t t e ru n d e r s t a n d i n g o f t h eE n g l i s hl a n g u a g ea n dt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,w h i c hi si n s t r u m e n t a li nl a y i n gt h ec o r n e
7、r s t o n ef o rt h e t h e s i s .L a s tb u tn o tl e a s t ,1w a n tt ot h a n km yb e l o v e dh u s b a n df o r h i s h e l pi n p r o o f r e a d i n gm y t h e s i sa n dt a k i n gc a r eo f o u rl i t t l eb a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化視角下漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯
- 俄漢語(yǔ)英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)外來(lái)詞及其翻譯研究.pdf
- 漢英外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 外來(lái)詞的借入方式變化對(duì)比研究——新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期涌入的英語(yǔ)源外來(lái)詞.pdf
- 漢俄語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢泰語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)中的外來(lái)詞
- 跨文化交際下的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢韓日源外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 英漢法律外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 兩岸三地英語(yǔ)來(lái)源外來(lái)詞翻譯對(duì)比研究.pdf
- 英源外來(lái)詞翻譯的順應(yīng)論視角.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞視角下的模因現(xiàn)象探析.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下的蒙語(yǔ)中漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 英源外來(lái)詞翻譯的文化順應(yīng)性研究.pdf
- 現(xiàn)代漢越語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 現(xiàn)代漢、俄語(yǔ)中外來(lái)詞的對(duì)比研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯及其文化接納度.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論