版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、IlIIIlUIIIIIIIIIIIIIIIY3430243分類號:學(xué)校代號:10538④斗夕舟委密級:學(xué)號:20151200010槲然乞諸fForestry&Technology碩士專業(yè)學(xué)位論文作者姓導(dǎo)師姓校外導(dǎo)培養(yǎng)學(xué)類別(領(lǐng)域)研究方提交日名:涂夢玨名:!E苤塞師:鏖:量!旦院:外國語學(xué)院名稱:翻譯向:英語筆譯期:2018年6月中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的研究成
2、果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品,也不包含為獲得中南林業(yè)科技大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。對本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式表明。本人完全意識到本聲明_的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:森芎弘力/Y年』月6日中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游外宣文本漢英翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 哈佛大學(xué)網(wǎng)站外宣文本翻譯實(shí)踐報告
- 黑河市旅游外宣資料翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 軍工企業(yè)外宣資料的口號翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 東營市農(nóng)高區(qū)招商外宣文本翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 湖南大學(xué)外宣翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 宜家公司外宣資料翻譯報告.pdf
- 功能翻譯理論觀照下旅游外宣資料的漢英翻譯.pdf
- 山東論壇(2016)網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報告——從模因論看外宣翻譯.pdf
- 外宣文本翻譯策略探究——以政府外宣譯制片的翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《北京周報》外宣新聞題材的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的曹妃甸外宣翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 第七章企業(yè)外宣文本翻譯
- 會展外宣文本漢譯實(shí)踐研究報告.pdf
- 功能對等理論框架下的展會外宣文本翻譯探討.pdf
- 商務(wù)外宣語篇英譯重構(gòu)的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 山東論壇(2016)網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目實(shí)踐報告——從模因論看外宣翻譯_3945.pdf
- 外宣材料英譯之功能翻譯研究.pdf
- 談旅游外宣資料的翻譯研究
評論
0/150
提交評論