版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、我國旅游業(yè)經(jīng)過改革開放近40年的發(fā)展,實現(xiàn)了由旅游資源大國向世界旅游大國的轉(zhuǎn)變。世界旅游組織預(yù)測,到2020年,中國將成為世界第一大旅游接待國。國際旅游促銷傳播和文化交流都離不開翻譯。這種大趨勢為推介小城市的旅游提供了重要契機(jī)。由于受地形地勢的影響,巴東發(fā)展農(nóng)業(yè)和工業(yè)都受限,唯一的出路在旅游。今年世界翼裝飛行世界杯在家鄉(xiāng)巴東設(shè)立分賽點,本次賽事的舉辦,也讓巴東有了舉辦大型國際性賽事的初體驗,巴東這個名字也會隨著翼裝飛行的翅膀飛向遠(yuǎn)方。<
2、br> 本文以《探秘巴東》的節(jié)選為英譯對象,該書是一本介紹湖北巴東的旅游攻略書。文章共分為五個部分:第一部分是任務(wù)描述,其中涉及任務(wù)背景、任務(wù)簡介和任務(wù)意義;第二部分是任務(wù)過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后處理;第三部分是理論基礎(chǔ),包括目的論總述、目的論三原則和目的論對旅游文本漢英翻譯的指導(dǎo)意義;第四部分是案例分析,從詞匯、句法和篇章層面具體分析了具體的翻譯案例;第五部分是結(jié)論,包括主要的發(fā)現(xiàn)及不足和建議。
旅游翻譯是為旅游
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 《興山旅游文本》英譯項目報告--目的論視角下的旅游文本英譯.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下的《江西旅游500景》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 目的論視角下都江堰旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 目的論視角下的武當(dāng)山旅游文本英譯研究.pdf
- 目的論視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務(wù)文本翻譯實踐報告pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下政治性文本的英譯.pdf
- 基于目的論的河北旅游文本英譯的研究.pdf
- 目的論視角下的中國菜名漢英口譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網(wǎng)站旅游文本漢譯為例的實踐報告.pdf
- 基于目的論的旅游文本翻譯實踐報告——以《中國國家旅游》為例.pdf
- 目的論視角下的英語廣告文本翻譯
評論
0/150
提交評論