版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游資料的英譯本是外國(guó)游客了解中國(guó)旅游信息的主要途徑。為了更好地宣傳旅游景點(diǎn)、傳播中國(guó)文化、進(jìn)而吸引更多外國(guó)游客,提高旅游景點(diǎn)介紹英譯質(zhì)量至關(guān)重要。
《江西旅游500景》由吳文峰、鄧波和李瑞峰編著,于2005年江西人民出版社出版。全書(shū)共12章,共計(jì)22萬(wàn)字。本書(shū)圖文并茂、內(nèi)容豐富,較為系統(tǒng)地介紹了江西旅游資源及特色,為讀者提供了一個(gè)洞觀江西旅游景點(diǎn)的窗口。據(jù)了解,此書(shū)目前并無(wú)英文譯本。筆者以翻譯目的論為指導(dǎo),對(duì)該書(shū)部分章節(jié)進(jìn)行
2、了翻譯。
翻譯目的論是由德國(guó)著名的翻譯理論家漢斯·弗米爾提出的。他在其1978年發(fā)表的著作《普通翻譯理論框架》中首次系統(tǒng)地闡述了目的論。弗米爾認(rèn)為翻譯的目的和譯文的功能決定翻譯方法和策略,要求譯文最大限度地滿足預(yù)期功能和實(shí)現(xiàn)預(yù)期目的。這個(gè)理論適用于像旅游景點(diǎn)介紹這種目的性很強(qiáng)的實(shí)用文體的翻譯。
本文是以英譯《江西旅游500景》的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),以翻譯目的論為理論指導(dǎo),結(jié)合自身翻譯經(jīng)歷撰寫(xiě)出的實(shí)踐報(bào)告。該翻譯報(bào)告分為五
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的旅游文本英譯報(bào)告——基于《探秘巴東》節(jié)選的漢英翻譯實(shí)踐.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 《興山旅游文本》英譯項(xiàng)目報(bào)告--目的論視角下的旅游文本英譯.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下旅游景點(diǎn)介紹的英譯—以江西旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 目的論視角下的岳麓書(shū)院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下旅游宣傳冊(cè)的英譯.pdf
- 目的論視角下的開(kāi)封旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 目的論視角下的武當(dāng)山旅游文本英譯研究.pdf
- 目的論視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 目的論視角下的河南旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的漢語(yǔ)廣告英譯研究.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 目的論視角下的電視軟新聞?dòng)⒆g.pdf
- 目的論視角下《修改與自我編輯》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論