版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、功能主義目的論由漢斯.費(fèi)米爾(Hans J.Vermeer)在1978年提出,以其獨(dú)樹一幟的翻譯思想,受到中國學(xué)者和譯者的認(rèn)可和推崇。很多學(xué)者認(rèn)為目的論只適用于應(yīng)用文文本,筆者在本報告中將目的論應(yīng)用到有關(guān)教學(xué)法文本的分析中,希望對目的論的廣泛應(yīng)用進(jìn)行一次嘗試。
《英語口語教學(xué)》這本書從教學(xué)法的角度出發(fā),以傳遞信息和方法為目的,具有很強(qiáng)的指導(dǎo)性和實(shí)踐性,適用于功能主義目的論的原則及其翻譯方法的指導(dǎo)。本報告中,筆者首先對此次翻譯項(xiàng)
2、目的背景和意義做出了簡單介紹;并對目的論的背景及其在國內(nèi)外的發(fā)展歷程進(jìn)行了簡短回顧。其次,筆者對《英語口語教學(xué)》這本書進(jìn)行總結(jié)和概括。本篇報告的重點(diǎn)是,筆者著重對目的論在教學(xué)法文本翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行討論,通過對目的論的三項(xiàng)次生原則(即目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則)在譯文中的體現(xiàn),對《英語口語教學(xué)》漢譯本進(jìn)行分析,并舉例說明。進(jìn)而總結(jié)出相關(guān)翻譯策略和方法,如增減詞,詞類和語序的轉(zhuǎn)化,分譯和整合等。
最后,筆者總結(jié)了翻譯過程中的難點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報告.pdf
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報告_13517.pdf
- 功能主義目的論視角下旅游宣傳冊的英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《科學(xué)讀本》英譯漢翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 功能目的論視角下的景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 從目的論角度談廣告詞的英譯漢.pdf
- 目的論視角下博物館文獻(xiàn)英譯漢研究——基于Science for the Nation-Perspectives on the History of the Science Museum部分章節(jié)的英譯漢實(shí)踐.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的《江西旅游500景》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報告.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 從功能主義翻譯目的論的視角看軟新聞的英譯.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下的中式菜名英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文案例簡報英譯漢翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下中國本土航空公司簡介的英譯.pdf
- 目的論視角下的唐詩300首詩名英譯分析
- 目的論視角下的高校網(wǎng)頁英譯失誤分析.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 功能目的論視角下《孫子兵法》英譯本對比分析.pdf
評論
0/150
提交評論