學(xué)生譯員在英漢口譯同傳中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略——以楊瀾女士的演講《中國的年輕一代》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化進(jìn)程的加速,口譯作為一種有效的國際化的溝通方式其作用愈來愈重要,越來越多的學(xué)生投入到了口譯的學(xué)習(xí)中。然而無論是專業(yè)譯員還是學(xué)生譯員,在口譯的實(shí)踐和學(xué)習(xí)中都會遇到一些困難。而在學(xué)生譯員的口譯學(xué)習(xí)中,口譯中的聽辨理解問題既是研究的重點(diǎn)也是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),主要是因?yàn)榭谧g中的聽辨理解與學(xué)生譯員過去所學(xué)的英語聽力并不完全相同。口譯員不僅要聽懂說話者所說的全部內(nèi)容,還要理解源語之間的邏輯關(guān)系,最重要的是還要用目的語精確地表達(dá)出發(fā)言者所說的全部

2、內(nèi)容。這對于已經(jīng)習(xí)慣了為應(yīng)對聽力考試時(shí)的學(xué)習(xí)方法的學(xué)生譯員來說顯然是學(xué)習(xí)中的一個(gè)障礙,而在口譯理論中有關(guān)聽辨理解方面的研究并不多。
  本文通過實(shí)踐旨在通過對比本人的翻譯實(shí)踐與參考譯文分析研究學(xué)生譯員在口譯聽辨學(xué)習(xí)中遇到的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略。首先,本人研究的對象是本人在實(shí)踐中同傳的一篇演講材料,并將實(shí)踐的錄音譯文整理成文字材料。其次,本人通過反復(fù)聽實(shí)踐錄音及對比參考譯文,分析研究口譯過程中筆者出現(xiàn)頻率較高的聽辨理解困難。最后

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論