版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的進程,近十年國際會議在中國有了前所未有的迅速發(fā)展。會議口譯需求巨大,然而國內的會議口譯研究遠遠不能回應社會的需要,相關研究在數(shù)量及質量上均落后于西方國家。從交際學角度對會議口譯進行研究是一項較新的領域,而目前為止,這一角度進行實證分析的研究少之又少。
本文從口譯任務交流程式的不同將口譯分為獨白式口譯(單向發(fā)言口譯)與對話式口譯(雙向交流口譯),以海姆斯的交際學論述、拉斯維爾的交際分析模型以及貝朗熱爾的“問題
2、-程序調查表”構建的理論模式指導,對評估不同交流程式的口譯質量及評估模式進行研究。試圖回答以下三個研究問題:從交際學觀點分析,對話式口譯與獨白式口譯有何差異?這些差異對于質量評估有何影響?會議口譯的獨白式口譯和對話式口譯的用戶期待有何不同?為什么會存在這些不同?基于以上,兩種口譯的評估有何差異?通過觀察兩場不同程式會議:單向發(fā)言口譯(演講口譯)與雙向交流口譯(商務談判口譯),發(fā)現(xiàn)單向發(fā)言口譯與雙向交流口譯,因所涉及的因素不同,交際效果相
3、異,其所對應的口譯評估標準也應隨之改變。與其把口譯現(xiàn)場視為語言整體不如將其看作社會實體,因為其中的交際背景、場合、參與者,交際意圖、目的、內容、交際語氣、渠道、形式、翻譯須遵從的準則以及語篇類型等無不存在差異。這些差異應被納入口譯質量評估考察中。使用貝朗熱爾的交際分析模型“問題-程序調查表”對兩場會議進行定性分析發(fā)現(xiàn),獨白式口譯與對話式口譯在7個交際因素方面均有差異,肯定了之前的理論假設:不同的交際語境產(chǎn)生不同的口譯任務,口譯任務因其交
4、際目的、交際對象、交際渠道、交際效果等方面的不同,對口譯提出不同的要求??谧g質量的評估應著重譯員對口譯任務的識別,順應交際語境,發(fā)揮語言知識能力,運用相關交際策略達到所需交際效果的檢測。用戶期待調查問卷結果顯示,兩場會議的口譯用戶對各個評估項目的期待值有明顯差異,重要性排列亦有不同,進一步論證了不同口譯任務、不同交際語境下、用戶期待相異,口譯評估標準亦應隨之改變?;趯嵶C研究的結果和分析,綜合考慮影響質量評估的各個因素,本文提出一個基于
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會議口譯質量的多元化評估對口譯學習的啟示.pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 會議口譯質量的多元化評估對口譯學習的啟示_15235.pdf
- 口譯自我評估能力對口譯質量影響的實證研究.pdf
- 口譯中的對話.pdf
- 商務口譯質量評估探究.pdf
- 釋意派口譯理論視域下會議口譯加工模式的評估與重構.pdf
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會議口譯中的作用.pdf
- 會議口譯探討.pdf
- 語言游戲觀在不同口譯任務中的運用——陪同口譯,商務談判口譯和會議口譯.pdf
- 口譯質量評估中的顧客分析.pdf
- 聽眾對口譯質量的期待-口譯包裝的視角.pdf
- 中高級口譯之口譯應對策略(二),
- 口譯對話 see off somebody in airport
- 從釋意理論角度論會議口譯中的口譯策略
- 《對話》之《中國制造業(yè)的服務升級》口譯報告.pdf
- 英漢交際用語之文化差異及其口譯.pdf
- 口譯中的文化差異
- 口譯理論認知調查與口譯認知理論.pdf
- 釋意理論下會議口譯中漢語習語的口譯策略研究.pdf
評論
0/150
提交評論