商標(biāo)翻譯——跨文化交際視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,行業(yè)間的商業(yè)競爭日趨激烈,在這樣的環(huán)境下,商標(biāo)之于產(chǎn)品和企業(yè)的作用就更不可忽略。產(chǎn)品的商標(biāo)恰如人的名字,賞心悅目的商標(biāo)名讓人過目難忘,能夠促進(jìn)產(chǎn)品的銷售,而不恰當(dāng)?shù)纳虡?biāo)名將給產(chǎn)品甚至其企業(yè)帶來厄運(yùn)。隨著國際經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來越多的企業(yè)走出國門進(jìn)軍世界市場。為了成功地讓產(chǎn)品在國際市場上奪得一席之地,好的譯名商標(biāo)必不可少。
   商標(biāo)作為企業(yè)參與國際市場競爭的重要武器有它獨(dú)特的功能:產(chǎn)品區(qū)分功能,信息提供功能,廣

2、告宣傳功能和法律保護(hù)功能。商標(biāo)的獨(dú)特功能決定了商標(biāo)詞語的翻譯不僅是兩種語言符號的轉(zhuǎn)換,而且還是文化的轉(zhuǎn)換。得體貼切的商標(biāo)譯名能更好地促進(jìn)商品的品牌形象銷售,使商家獲得最大的利潤。商標(biāo)翻譯在開拓世界市場、參與國際競爭、樹立品牌意識中起著舉足輕重的作用。然而,由于中西方國家風(fēng)土人情、社會意識和文化背景的不同,有些在一國為消費(fèi)者所喜愛的常用商標(biāo),在另一國家卻未必適用。由此,若對于中西方的跨文化交際和文化差異沒有一個系統(tǒng)的認(rèn)知,商標(biāo)的翻譯恐怕是

3、差強(qiáng)人意。
   文章從跨文化交際角度結(jié)合商標(biāo)翻譯的特點(diǎn)對中西文化的差異做了系統(tǒng)介紹并提出了面對文化差異商標(biāo)翻譯應(yīng)注意的問題。與此同時,本文收集了數(shù)百枚中英文商標(biāo),對其源語商標(biāo)和譯名進(jìn)行了分析對比,并以其中四十八枚商標(biāo)和譯名為重點(diǎn)分析對象,研究總結(jié)了商標(biāo)翻譯中出現(xiàn)的問題,即拼音翻譯法,直譯法,和無譯名。同時也發(fā)現(xiàn)翻譯過程中存在著因?qū)ι虡?biāo)背后的文化內(nèi)涵,宗教信仰和政治含義的忽略而導(dǎo)致的文化信息不對等現(xiàn)象。針對這些問題和現(xiàn)象,作者結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論