已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文從跨文化的角度來研究習(xí)語的翻譯.語言是文化的載體,習(xí)語又堪稱是語言的精華,因而習(xí)語在體現(xiàn)語言的文化特征方面,比之其他語言成分,就更具有典型性.習(xí)語是一個(gè)國(guó)家或民族的特殊語言,一個(gè)國(guó)家或民族的習(xí)語最能反映出它的文化內(nèi)涵.于是從文化交流的角度,越來越多的翻譯家們開始關(guān)注文化對(duì)翻譯的影響.該文對(duì)習(xí)語翻譯中的翻譯方法進(jìn)行了探討并提出了直譯加注的的譯法應(yīng)視為習(xí)語翻譯的基本譯法,以便再現(xiàn)原語風(fēng)貌和充分傳達(dá)原語文化.最后文章針對(duì)因習(xí)語理解障礙問題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公示語翻譯與跨文化交際.pdf
- 商標(biāo)翻譯——跨文化交際視角.pdf
- 《跨文化交際翻譯》授課計(jì)劃
- 文化定勢(shì)與跨文化交際.pdf
- 漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 語言與跨文化交際.pdf
- 交際意圖與跨文化交際能力培養(yǎng).pdf
- 跨文化交際與翻譯的可接受性.pdf
- 跨文化交際視角下的外事翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 跨文化交際中零翻譯的使用.pdf
- 《跨文化非語言交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 跨文化交際案例
- 跨文化交際論文
- 跨文化交際論文
- 翻譯中的隱喻認(rèn)知與跨文化交際意識(shí)研究
- 《跨文化商務(wù)交際范例》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 委婉語翻譯策略的跨文化交際視角.pdf
- 跨文化交際視角下公示語翻譯探討.pdf
- 論翻譯中的跨文化交際因素_0
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論