已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、由《紅高粱家族》分析葛浩文對文化負載詞的翻由《紅高粱家族》分析葛浩文對文化負載詞的翻譯策略譯策略作者姓名作者姓名付瑩瑩付瑩瑩導師姓名、職稱導師姓名、職稱洪衛(wèi)洪衛(wèi)副教授教授一級學科一級學科外國語言外國語言文學文學二級學科二級學科外國外國語言語言學及應用語言學及應用語言學申請學位類別申請學位類別文學碩士碩士提交提交畢業(yè)畢業(yè)論文日期論文日期2012014年1111月10701107011208122561208122562TN82TN82H3
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 由紅高粱家族分析葛浩文對文化負載詞的翻譯策略
- 論關聯(lián)順應理論視角下文化負載詞的翻譯——以莫言紅高粱家族葛浩文譯本為例
- “種子移植”理論視角下葛浩文紅高粱家族譯本翻譯策略研究
- 葛浩文英譯《紅高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf
- “種子移植”理論視角下葛浩文《紅高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf
- 從模糊學視角看葛浩文紅高粱家族中民俗文化的翻譯
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學翻譯中的文化誤讀.pdf
- 紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視
- 關聯(lián)理論視角下文化意象的翻譯——以葛浩文《紅高粱家族》譯本為例_6308.pdf
- 關聯(lián)理論視角下文化意象的翻譯——以葛浩文《紅高粱家族》譯本為例_3494.pdf
- 紅高粱家族中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例
- 翻譯適應選擇論視角下的葛浩文紅高粱家族英譯文本研究
- 葛浩文的翻譯思想探究——以紅高粱英譯本為個案分析
- 關聯(lián)與翻譯:基于紅高粱家族中文化負載詞的英譯研究
- 《紅高粱家族》葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視_10049.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下的葛浩文英譯紅高粱家族研究
- 從目的論看紅高粱家族英譯本中文化負載詞的翻譯策略
- 目的論視角下方言的翻譯——以葛浩文紅高粱家族英譯本為例
- 翻譯倫理模式選擇的研究——以葛浩文譯紅高粱為個案
- 翻譯適應選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究_18424.pdf
評論
0/150
提交評論