生態(tài)翻譯學(xué)理論關(guān)照下的口譯模式研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩33頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、口譯作為一種國(guó)際性的職業(yè),近些年來(lái)受到了越來(lái)越多的關(guān)注,有關(guān)口譯的研究也越來(lái)越多元化?;仡櫼酝难芯浚谧g經(jīng)過(guò)了語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化人類學(xué)、交際學(xué)等研究路徑。口譯作為研究對(duì)象,沿著以上研究軌跡,口譯研究的視野得到了新的拓展,同時(shí)口譯研究也取得了一定的成績(jī),越來(lái)越趨于成熟。
  口譯研究有50多年歷史,口譯模式有很多種,主要集中于人文學(xué)科方向的研究,比如釋意論角度、認(rèn)知學(xué)角度等。隨著生態(tài)學(xué)研究的深入,越來(lái)越多的學(xué)者與專家開(kāi)始

2、從生態(tài)學(xué)角度來(lái)認(rèn)識(shí)、理解和研究口譯。將生態(tài)翻譯學(xué)理論應(yīng)用于口譯模式,為口譯模式研究提供了新的理論支持與新的研究思路。
  本文在生態(tài)翻譯學(xué)理論的關(guān)照下來(lái)研究口譯模式,主要強(qiáng)調(diào)口譯過(guò)程的整體性。用生態(tài)圈重新定義口譯過(guò)程,形成口譯生態(tài)圈,提出口譯的新三角模式,并應(yīng)用達(dá)爾文的適應(yīng)選擇論,通過(guò)三維(語(yǔ)言維、文化維及交際維)轉(zhuǎn)換來(lái)解釋說(shuō)明譯者在生態(tài)口譯環(huán)境中的適應(yīng)與選擇,進(jìn)而解決口譯過(guò)程中的問(wèn)題。
  作為一門新的跨學(xué)科譯論,生態(tài)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論