版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)的國(guó)際地位日益提高,在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,各項(xiàng)國(guó)際活動(dòng)在中國(guó)召開(kāi),不僅促進(jìn)了國(guó)際間的文化交流,同時(shí)也增進(jìn)了中國(guó)和世界各國(guó)人民的相互了解,對(duì)口譯員的需求也隨之增多。作為譯員,不僅需要穿越中西方語(yǔ)言與文化差異的屏障準(zhǔn)確有效地進(jìn)行交流,還要有解決現(xiàn)場(chǎng)突發(fā)事件的能力。
本文的內(nèi)容基于筆者在梧州寶石節(jié)期間陪同瑞典本茨弗什市代表團(tuán)在梧州參觀的接待工作。接待期間,筆者擔(dān)任中方梧州市市委和瑞典代表團(tuán)的譯員,陪同代表團(tuán)參觀
2、梧州騎樓城并進(jìn)行導(dǎo)游解說(shuō)口譯任務(wù)和代表團(tuán)與梧州市長(zhǎng)會(huì)面時(shí)的交替?zhèn)髯g任務(wù)。報(bào)告主要分析了五個(gè)部分,第一部分介紹了本次口譯任務(wù)情況,說(shuō)明了任務(wù)內(nèi)容,任務(wù)目的和要求及服務(wù)對(duì)象。第二部分闡述了筆者的譯前準(zhǔn)備,包括相關(guān)旅游背景知識(shí)的準(zhǔn)備和術(shù)語(yǔ)表的制定,對(duì)口譯過(guò)程執(zhí)行情況和口譯評(píng)價(jià)的說(shuō)明。第三部分對(duì)筆者的本次口譯活動(dòng)進(jìn)行評(píng)估,從翻譯中遇到的具體問(wèn)題入手,分析了遇到的具體問(wèn)題,對(duì)翻譯中遇到的難點(diǎn)提出了選取的翻譯策略和解決的具體辦法。第四部分是實(shí)踐總結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 廣西梧州騎樓城導(dǎo)游詞
- 聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告——以外國(guó)交流團(tuán)聯(lián)絡(luò)口譯為例.pdf
- “2015成都國(guó)際友城青年音樂(lè)周”聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯多元角色分析——西部云基地項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 辛普勞(北京)公司聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “2015成都國(guó)際友城青年音樂(lè)周”聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告_1478.pdf
- 光學(xué)顯微技術(shù)國(guó)際論壇聯(lián)絡(luò)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯員的角色與職能——基于兩次聯(lián)絡(luò)口譯經(jīng)歷的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯的譯前準(zhǔn)備特點(diǎn)——個(gè)人實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 2015年“對(duì)話吉姆羅杰斯”系列活動(dòng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告
- 大慶油田采油試驗(yàn)站參觀陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以參觀大連北良港為例.pdf
- 第七屆夏季達(dá)沃斯論壇聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——中國(guó)國(guó)際珠寶展(北京).pdf
- 2013俄羅斯學(xué)生訪問(wèn)團(tuán)聯(lián)絡(luò)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2015年“對(duì)話吉姆羅杰斯”系列活動(dòng)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告_10973
- 2011Techcrunch Disrupt聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf
- 廣西梧州市騎樓景觀調(diào)查研究.pdf
- 絲網(wǎng)機(jī)械貿(mào)易系列商務(wù)洽談會(huì)聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論