外宣紀錄片字幕翻譯中同期聲的翻譯策略初探——以《行走的風景》翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、上海外國語大學上海外國語大學碩士學位論文碩士學位論文外宣紀錄片字幕翻譯中同期聲的翻譯策略外宣紀錄片字幕翻譯中同期聲的翻譯策略初探初探————以《行走的風景》翻譯為例以《行走的風景》翻譯為例院系:系:高級翻譯學院高級翻譯學院學科專業(yè):學科專業(yè):翻譯碩士翻譯碩士姓名:包晨晟包晨晟導師:張瑩副教授張瑩副教授2014年11月i致謝致謝時光飛逝,轉(zhuǎn)眼間我在上海外國語大學高級翻譯學院的學習生活即將進入尾聲。在完成這篇論文寫作之際,我首先要感謝我的導

2、師張瑩老師,自入校以來,她在各個方面給予我們很多建議。在論文選題和寫作的過程中,她提出了許多中肯的修改意見,啟發(fā)了我的思路。雖然她最近身在國外,面臨時差所造成的障礙,仍抽出寶貴的時間通過郵件、QQ耐心指導我的寫作。我還要感謝高級翻譯學院的各位任課老師。入校以來,各位老師帶領(lǐng)我們進行了大量的翻譯實踐,為論文寫作積累了素材。在此我還要特別感謝姚錦清老師,他在百忙之中抽出時間,針對我的論文提出了寶貴的建議,幫助我改進了論文。我還要感謝主講論文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論