

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)術(shù)論文最重要的交際目的是其信息功能,即向同行展示自己的最新研究成果。要達(dá)到這一目的,作為學(xué)術(shù)論文縮影的學(xué)術(shù)論文摘要就起到了至關(guān)重要的作用。而語(yǔ)篇的銜接手段特別是詞匯銜接手段就是實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)論文摘要信息功能的重要工具之一。
雖然學(xué)術(shù)論文摘要在學(xué)術(shù)研究中有著重要的作用,但對(duì)它的研究卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)夠深入。本文擬從功能語(yǔ)言學(xué)的角度,以韓禮德和哈桑的詞匯銜接理論為理論基礎(chǔ)和理論框架,對(duì)學(xué)術(shù)論文摘要的詞匯銜接手段進(jìn)行研究,旨在探討詞匯銜接手段住
2、學(xué)術(shù)論文摘要這一特殊體裁中是如何體現(xiàn)語(yǔ)篇連貫的,并對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的銜接手段進(jìn)行對(duì)比研究,希望能找出兩種語(yǔ)言在詞匯銜接手段上的異同,同時(shí)也對(duì)造成這些異同的原因進(jìn)行探討。
韓禮德和哈桑(1976/2001)把英語(yǔ)的詞匯銜接手段分為兩大類(lèi):詞匯的復(fù)現(xiàn)關(guān)系和詞匯的同現(xiàn)關(guān)系。復(fù)現(xiàn)關(guān)系的形式包括重復(fù)、近義詞、反義詞、上下義詞和概括詞,語(yǔ)篇中的句子通過(guò)這些復(fù)現(xiàn)形式實(shí)現(xiàn)相互銜接。同現(xiàn)關(guān)系指的是某些詞匯在某一語(yǔ)篇中有共同出現(xiàn)的傾向性。
3、本研究表明,韓禮德和哈桑的詞匯銜接模式同樣適應(yīng)于漢語(yǔ);在學(xué)術(shù)論文摘要體裁中,詞匯是最主要的銜接手段,在傳遞學(xué)術(shù)內(nèi)容過(guò)程中起決定性作用,而語(yǔ)法手段因其極易引起歧義和誤解而很少被采用。在所分析的中英文語(yǔ)料中,重復(fù)是出現(xiàn)率最高的詞匯銜接手段。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)與摘要這種嚴(yán)肅的體裁本身的要求是分不開(kāi)的;學(xué)術(shù)摘要講求的是嚴(yán)謹(jǐn),因此原封不動(dòng)的原詞重復(fù)有利于學(xué)術(shù)內(nèi)容的精確,所以中英文的作者都不約而同地優(yōu)先采用了這種形式。
對(duì)于兩種語(yǔ)言的詞匯
4、銜接手段在學(xué)術(shù)論文摘要這一體裁中運(yùn)片j的異同,本文也作了初步探討。作者得出的結(jié)論是:英語(yǔ)在采用原詞重復(fù)的同時(shí)會(huì)比中文在較大程度上避免完完全全的原詞重復(fù),傾向于采用同義詞、近義詞或上下義詞來(lái)表達(dá)同一意義。其內(nèi)在原因在于兩種語(yǔ)言的本質(zhì)屬性不同:英語(yǔ)注重形合而漢語(yǔ)注重意合,這就導(dǎo)致了兩種語(yǔ)言對(duì)銜接手段的不同偏愛(ài),因此即使是同一作者在將其所寫(xiě)的中文摘要翻譯成英文的時(shí)候也會(huì)不知不覺(jué)地去迎合英文的表達(dá)習(xí)慣。
本論文的數(shù)據(jù)取自2008年
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢期刊論文英文摘要的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對(duì)比分析.pdf
- 英漢語(yǔ)篇若干詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 科技英語(yǔ)摘要語(yǔ)篇銜接手段中英對(duì)比研究.pdf
- 中外英文學(xué)術(shù)期刊論文討論部分的體裁對(duì)比分析.pdf
- 學(xué)術(shù)期刊論文摘要的元話語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 英文學(xué)術(shù)期刊論文中的轉(zhuǎn)折關(guān)系研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 競(jìng)選州長(zhǎng)及其漢譯本的銜接手段的對(duì)比研究
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 朝花夕拾漢英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究
- 《春秋》中英文本中語(yǔ)法銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 中美學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要中動(dòng)詞時(shí)態(tài)型式對(duì)比研究.pdf
- 英文摘要寫(xiě)作中銜接手段的錯(cuò)誤分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中外英文學(xué)術(shù)期刊論文結(jié)論部分的對(duì)比研究.pdf
- 中英文招聘公司簡(jiǎn)介中銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 貶謫詩(shī)語(yǔ)篇的詞匯銜接手段研究
- 漢英童話語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇詞匯銜接手段對(duì)比分析及其對(duì)漢譯英的啟示.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論