版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、⑨?M A S T E R ?' ST H E 啪碩士學位論文《祝?!窛h語習語中數(shù)字模糊語及其翻譯的研究論文作者:指導教師:4 .學科專業(yè):研究方向:阮育芳陳浪副教授英語語言文學翻譯理論與實踐華中師范大學外國語學院2 0 1 2 年5 月⑨碩士學位論文M A S T E R ’S T H E S I S華中師范大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師指導下,獨立進行研究工作所取得
2、的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結果由本人承擔。作者簽名:陸素蕘 日期:山p 年糾叫日學位論文版權使用授權書學位論文作者完全了解華中師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學位期間論文工作的知識產(chǎn)權單位屬華中師范大學。學校有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許學位
3、論文被查閱和借閱:學??梢怨紝W位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復制手段保存、匯編學位論文。( 保密的學位論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學位論文屬于保密,在——年解密后適用本授權書。非保密論文注釋:本學位論文不屬于保密范圍,適用本授權書。作者簽名:葡膏著 導師簽名:日期:瑚1 僻} 月叫日 日期: 年 月 日本人已經(jīng)認真閱讀“C A L I S 高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程’’,同意將本人的學位論文提交“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 數(shù)字模糊性及其翻譯策略研究.pdf
- 數(shù)字模糊語言的探討及翻譯.pdf
- 漢英習語對比研究及其在漢語習語翻譯中的應用.pdf
- 功能對等理論視角下的數(shù)字模糊及其翻譯.pdf
- 英漢語文詞典中的習語翻譯研究.pdf
- 漢語醫(yī)患交際中模糊限制語的語用研究.pdf
- 會議交替?zhèn)髯g中的漢語習語翻譯策略.pdf
- 英語習語喻體的模糊性及其對翻譯的啟示.pdf
- 文學作品中的模糊語及中國古典詩歌模糊語的翻譯研究
- 漢語數(shù)字吉祥語研究.pdf
- 漢語介詞短語及其在維吾爾語中的翻譯.pdf
- 漢語習語的隱喻思維與翻譯.pdf
- 數(shù)字語義模糊性及其翻譯策略
- 等值翻譯與漢語習語的英譯.pdf
- 文學作品中的模糊語及中國古典詩歌模糊語的翻譯研究_14177.pdf
- 從關聯(lián)翻譯理論角度看《紅樓夢》中漢語習語的翻譯.pdf
- 數(shù)字習語翻譯-接受美學角度.pdf
- 電子電路 數(shù)字模擬外文翻譯
- 基于框架理論的英漢數(shù)字習語研究與翻譯.pdf
- 紅樓夢兩譯本中模糊語翻譯對比研究
評論
0/150
提交評論