版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、廈門(mén)大學(xué)碩士學(xué)位論文概念整合理論及其在《詩(shī)經(jīng)》隱喻翻譯中的應(yīng)用——汪榕培《詩(shī)經(jīng)(中英文版)》個(gè)案研究姓名:靳寧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:吳建平20090401A b s n .a(chǎn) c tA b s t r a C tT r a d i t i o n a l l y ,m e t a p h o rw a sn o t e do n l ya Sa p r i m a 巧p e r s u a s i v ee l
2、e m e l l ti n t h er h e t o r i ca n dV i e w e da sp r i m 撕l y d e c o r a t i v ea 1 1 do m 鋤e n t a l i n n a m l r e .H o w e V %w i mt h e 如r t l l e rs t u d yo f m e t 印h o r ,p e o p l eb e 舀n t ok n o w a b o
3、 u tm e i n n u 朗c e m e t a p h o rh a u so nt h et h i n k i n gm o d e ,a r t i s t i cc r e a t i o n ,a n dh u m a l lu s eo f l a n g u a g e ,a sw e na u s t l l ec o g n i t i V e 向n c t i o no f m e t a p h o r
4、.W ek n o w t h a tm e C h i n e s e 1 a n g u a g e i sw o n h y o f b e i n gc a l l e d a sa 仃e a s l l r e - h o u s eo f m e t 印h o r s .A s o n e o f t h e m o t so f C h i n e s e l i t e r a t u r e ,砌P曰D D 后礦P D
5、 e f 砂,l m o w n a sa s e a o f m e t a p h o r s ,h a s a t t r a c t e d m o r ea n d m o r e a :t t e n t i o n .C o n c 印n l a l i n t e 黟a t i o n t 1 1 e o 巧( h e r e i n a R e r r e 矗酐e d t o a s C I T ) ,b a s e
6、do nm em e n t a ls p a c et l l e o Ⅸi n i t i a t e di n 19 8 5b yG i l l e sF a u c o n n i %i sr 印i d l y 唧e 哂n g a sam 句o rf o r c ei n c o 印i t i V es c i 明c e .W i mt h em e t 印h o r si n 砌P 肋D 后礦尸D P 妙a sd a t a
7、,t h i sd i s s 嘣a t i o na i m s a tm a k i n g a b r e a k .岫o u 曲i np o e 時(shí)t r a n s l a t i o n .B 2 L s e d 0 nm e C I Tw h i c h 百V e s c o m p r e h e n s i V ea n d i n s i 曲t 如le x p l a n a t i o n t ot l l em
8、e t a p h o r si n 碭e 肋如礦尸D P 力y ,t h ea u t h o rp r o p o s e sf o u rs t r a t e 百e sa p p l i e di nm e m e t a p h o r 仃{ m s l a t i o ni nt h i sa r e a :( 1 ) R e p r o d u c i n g t h eS a m e I m a g e :k e 印m
9、e m e t a p h o r 向l l y i nm e t a 略e tl a n g u a g e .( 2 ) T r a l l s l “o n o f M e t 印h o r p l u sS e n s e :k e 印t h e m e t a p h o r i nt h e t a r g e tl a n g u a g e w r h i l e舢脅e r e x p l a i n i n gi t
10、sm e a n i n g a n ds e n s e .( 3 ) C o n V e r s i o no f M e t 印h o r t oS e l l s e :d e l e t et h em e t a p h o ri nm e s o u r c ep o e n l ,a n d 酉V es o m ee X p l a l l a t o 巧s t a t e I n e n to fi t i n m e
11、t a r g e tp o e m .( 4 ) T r a n s I a t i o no f M e t 印h o r b y S i m i l e ( R e t a i l l i n gt h e h n a g e ) :c h 鋤g em em e t a p h o ri n t 0 s i m i l eb y a d d i n gc o 衄e c t i V ew o r d s “l(fā) i k e ,’o r
12、 “a S ”,e t c .T l l el a S tp a r to ft h i sd i s s e r t a t i o ni sa b 而e f c o n c h J s i o n .K e y w o r d s :M e t a p h o r T r a I l s l a t i o n ;c o n c 印t u a lI n t e g r a t i o n T h e o r y ;碭eB D 如矽P
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合視域下詩(shī)經(jīng)中動(dòng)物隱喻的翻譯策略研究——對(duì)許淵沖詩(shī)經(jīng)英譯本的個(gè)案研究
- 詩(shī)經(jīng)中英文對(duì)照版
- 汪榕培詩(shī)經(jīng)英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略
- 概念整合視域下《詩(shī)經(jīng)》中動(dòng)物隱喻的翻譯策略研究——對(duì)許淵沖《詩(shī)經(jīng)》英譯本的個(gè)案研究_6568.pdf
- 汪榕培《詩(shī)經(jīng)》英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略_28014.pdf
- 概念隱喻視角下的隱喻英譯研究——詩(shī)經(jīng)(漢英對(duì)照)個(gè)案分析
- 傳播學(xué)視角下的汪榕培英譯邯鄲記個(gè)案研究
- 概念隱喻視角下的隱喻英譯研究——《詩(shī)經(jīng)(漢英對(duì)照)》個(gè)案分析_20687.pdf
- 概念整合理論在英語(yǔ)隱喻習(xí)語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 《詩(shī)經(jīng)》中概念隱喻的認(rèn)知參照點(diǎn)闡釋.pdf
- 認(rèn)知隱喻視角下詩(shī)經(jīng)意象隱喻及其翻譯研究
- 概念整合理論視閾下婚聯(lián)的隱喻翻譯研究
- isbp745中英文版翻譯稿
- 概念隱喻及其翻譯-奧巴馬演講個(gè)案研究.pdf
- 概念整合理論視角下莫言小說(shuō)的隱喻翻譯研究
- 傳播學(xué)視角下的汪榕培英譯《邯鄲記》個(gè)案研究_18458.pdf
- 雇傭合同 中英文版
- 概念整合理論視閾下汽車廣告中的隱喻研究.pdf
- ts16949中英文版
- 保密協(xié)議中英文版
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論