版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A R e p o r t o n t h eT r a n s l a t i o n o fT h e N e w A d v e n t u r e s o f C u r i o u sG e o r g eA T h e s i sS u b m i t t e d t oT h e S c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s &C u l t u r e sN i n g
2、x i a U n i v e r s i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t s f o r t h e D e g r e e o fT h e M a s t e r o f T r a n s l a t i o na n d I n t e r p r e t i n gB yZ h a n g X i a o HU n
3、 d e r t h eS u p e r v i s i o n o fA s s o c i a t e P r o f e s s o rW a n g Q u a n r u iM a r c h 2 0 1 4摘要近年來(lái),外國(guó)兒童繪本廣受歡迎,不論是在幼兒早讀、親子共讀、講故事活動(dòng)中還是閱讀教學(xué)現(xiàn)場(chǎng),隨處可見(jiàn)人人手拿一本,悠游于繪本的天地中,這吸引越來(lái)越多的翻譯者投身于該領(lǐng)域。優(yōu)秀的兒童文學(xué)譯作能夠拓寬兒童的眼界,發(fā)展他們的想
4、象能力和語(yǔ)言思維能力,培養(yǎng)美感和審美能力。相反,蹩腳、粗制濫造的作品則可能對(duì)讀者產(chǎn)生延續(xù)一生的不良影響。因此,對(duì)兒童文學(xué)作品質(zhì)量的把關(guān)絕不容忽視,尤其對(duì)外來(lái)兒童文學(xué)作品的翻譯更要審慎對(duì)待。而目前,我國(guó)專(zhuān)門(mén)從事兒童繪本翻譯研究的學(xué)者人數(shù)不多,翻譯理論建設(shè)與國(guó)外相比存在較大差距,因此本文以T h e N e w A d v e n t u r e s o f C u r i o u s G e o r g e 一書(shū)作為研究對(duì)象,結(jié)合繪本的定
5、義和特征,深入探討在任溶溶先生兒童文學(xué)翻譯思想,即忠實(shí)原則、口語(yǔ)化原則和童趣原則的指導(dǎo)下,筆者在譯文語(yǔ)言和圖片信息處理等方面的看法及應(yīng)對(duì)措施,并就翻譯中遇到的無(wú)字圖和稱(chēng)謂翻譯等具體問(wèn)題給出解決措施。最后,得出本報(bào)告結(jié)論。人們普遍認(rèn)為兒童繪本的遣詞造句簡(jiǎn)短易懂,只要懂外文翻譯難度便不大,但歷時(shí)三個(gè)月的翻譯、校對(duì)令筆者深切體會(huì)到:看似簡(jiǎn)單的兒童繪本翻譯并不簡(jiǎn)單。精彩的、“孩子氣”的語(yǔ)言并不是繪本翻譯的標(biāo)準(zhǔn),譯者只有在洞悉讀者認(rèn)知特點(diǎn)、對(duì)繪本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《好奇猴喬治的探險(xiǎn)新旅程》翻譯實(shí)踐報(bào)告_12570.pdf
- 《好奇猴喬治的新冒險(xiǎn)》等兒童故事的漢譯實(shí)踐報(bào)告_11292.pdf
- 火星巡視器“好奇號(hào)”項(xiàng)目翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 充滿(mǎn)挑戰(zhàn)的新旅程.pdf
- 綠色倉(cāng)儲(chǔ)踏上新旅程
- 《攀登赤道——厄瓜多爾叢林山峰探險(xiǎn)記》第六、七章英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《喜看蓮城日月新》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《國(guó)際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 以目的論為指導(dǎo)的《攝影與探險(xiǎn)》翻譯報(bào)告.pdf
- 《攀登赤道——厄瓜多爾叢林山峰探險(xiǎn)記》第六、七章英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_12780.pdf
- 《年輕的探險(xiǎn)家》(第1-9章)翻譯報(bào)告.pdf
- 新西班牙的園圃第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 【演講稿】【讀書(shū)征文】踏上新的旅程
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第二章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《國(guó)際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告_3388.pdf
- 新媒體時(shí)代英語(yǔ)體育新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 伊卡璐草本系列新廣告的網(wǎng)絡(luò)探險(xiǎn)
- 《年輕的探險(xiǎn)家》(第1-9章)翻譯報(bào)告_5755.pdf
- 翻譯碩士畢業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告開(kāi)題報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論