版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自二十一世紀(jì)以來,新聞傳媒已經(jīng)成為了人類生活中不可缺少的一部分,它是促進(jìn)各國(guó)之間文化交流與信息傳播的重要手段。新聞?dòng)⒄Z作為英語中最為常見的實(shí)用文體之一,它用詞精煉,范圍廣,變化多;題材涉及社會(huì)時(shí)事、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化傳播、軍事戰(zhàn)略、科技、外交、體育動(dòng)態(tài)以及宗教、法律、家庭等各方面,能使通曉一國(guó)語言的讀者獲悉和讀懂由其他語言報(bào)道和采集的新聞。因此新聞翻譯不僅能幫助讀者擴(kuò)大視聽范圍,增加他們的見聞和知識(shí)面,提高他們分析、判斷、解決問題的能力,使
2、他們能在激烈的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出;更能促進(jìn)不同國(guó)家之間的信息交流,使各國(guó)人民知曉世界時(shí)事,使他們能更充分地享受知情權(quán),更好的參加國(guó)家和社會(huì)的管理,更加有效的行使當(dāng)家作主的權(quán)利和履行當(dāng)家作主的任務(wù)。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告選取針對(duì)湘潭的新聞集作為翻譯實(shí)踐的研究對(duì)象,作者是湖南日?qǐng)?bào)總編輯助理、高級(jí)記者、湖南省新聞高級(jí)職稱評(píng)審、湘潭大學(xué)碩士生導(dǎo)師李光華先生。作者選取《喜看蓮城日月新》中的“人人都是服務(wù)員——湘潭昭山示范區(qū)項(xiàng)目建設(shè)紀(jì)實(shí)”,“湘
3、潭:有一個(gè)神奇的地方——九華經(jīng)濟(jì)區(qū)掠影”“唱好三部曲,旅游熱起來——來自湘潭市的報(bào)道之五”作為翻譯實(shí)踐材料。該文本分別是對(duì)湘潭昭山示范區(qū)、湘潭九華經(jīng)濟(jì)建設(shè)開發(fā)區(qū)、以及湘潭旅游業(yè)發(fā)展進(jìn)行的報(bào)道,不僅對(duì)各個(gè)園區(qū)建設(shè)政策進(jìn)行解讀,同時(shí)也凸顯出各“園區(qū)人”堅(jiān)韌不拔、不斷進(jìn)取的精神,弘揚(yáng)中國(guó)特色社會(huì)主義文化。
因?yàn)樾侣勵(lì)愇谋緦I(yè)性較強(qiáng),譯者選擇彼得·紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo)。翻譯過程中,譯者查閱了許多新聞專業(yè)的書籍,尤其在對(duì)于原文中一
4、些經(jīng)典引據(jù)、華麗辭藻的翻譯進(jìn)行了反復(fù)研究和斟酌,以此來保證譯文的專業(yè)性與可讀性。
全文分為五章。第一章是介紹翻譯項(xiàng)目的背景以及翻譯實(shí)踐的意義,并指出了湘潭新聞翻譯的現(xiàn)狀。第二章對(duì)原文作者以及文本進(jìn)行了簡(jiǎn)要的介紹。第三章主要對(duì)譯前準(zhǔn)備工作進(jìn)行介紹,簡(jiǎn)要羅列了作者的翻譯準(zhǔn)備過程。第四章主要闡述了作者在翻譯過程中遇到的有關(guān)詞匯、語句、新聞標(biāo)題及新聞?wù)Z篇的處理問題以及在交際翻譯理論指導(dǎo)下進(jìn)行的翻譯實(shí)踐。第五章是全文的總結(jié),既總結(jié)了作者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于《國(guó)際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 裝飾城實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告
- 好奇猴喬治的探險(xiǎn)新旅程翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 新媒體時(shí)代英語體育新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 參觀梧州騎樓城聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《國(guó)際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告_3388.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《好奇猴喬治的探險(xiǎn)新旅程》翻譯實(shí)踐報(bào)告_12570.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 協(xié)議翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 蓮城供電公司電力市場(chǎng)開發(fā)規(guī)劃研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論