版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本實(shí)踐報(bào)告是以筆者翻譯的《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》的第二章為基礎(chǔ),對(duì)翻譯實(shí)踐中遇到的問題和有關(guān)解決方案進(jìn)行的剖析與總結(jié)。隨著時(shí)代的進(jìn)步與社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)精神層面的追求不斷提高,越來越追求新鮮的體驗(yàn)和刺激。探險(xiǎn)旅游因其新奇性、刺激性和較強(qiáng)的參與性備受人們的青睞。然而,這一行業(yè)目前發(fā)展尚未成熟,人們對(duì)探險(xiǎn)旅游的認(rèn)識(shí)依然不夠全面。因此,翻譯此類文本對(duì)探險(xiǎn)旅游業(yè)的發(fā)展意義重大。通過本次翻譯實(shí)踐,有助于提升廣大旅游愛好者對(duì)探險(xiǎn)旅游的認(rèn)識(shí),并
2、為探險(xiǎn)旅游的實(shí)際應(yīng)用提供參考。
實(shí)踐報(bào)告主要由四部分組成:翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)。翻譯任務(wù)描述部分包括任務(wù)背景、任務(wù)性質(zhì)。翻譯過程部分是對(duì)翻譯任務(wù)具體完成過程的介紹。翻譯案例分析部分對(duì)翻譯過程中所遇到的問題進(jìn)行梳理,涉及專有名詞的翻譯,詞義的理解,長句的邏輯關(guān)系和譯文的通順性問題。在尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論指導(dǎo)下,對(duì)遇到的問題提出有關(guān)解決方案。翻譯實(shí)踐總結(jié)部分對(duì)翻譯實(shí)踐中尚未解決的問題做出總結(jié),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告_4413.pdf
- 《旅游管理》第二章
- 《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》第二章第二節(jié)之漢譯策略.pdf
- 第二章學(xué)習(xí)小結(jié)
- 《外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第二章翻譯報(bào)告.pdf
- 《女性主義與男性》第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代修辭觀》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- thelittlesasbook學(xué)習(xí)筆記第二章
- 英語分隔結(jié)構(gòu)的漢譯——戴維馬梅特——?jiǎng)?chǎng)人生第二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《社會(huì)語言學(xué)》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《災(zāi)難幸存者》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《走路減肥入門技巧》第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 社會(huì)語言學(xué)第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《ABS船舶能效措施報(bào)告》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第二章精油療效的實(shí)踐
- 第二章 旅游資源評(píng)價(jià)
- 第二章-人文旅游資源
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論