已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《女性主義與男性》(Feminism and Men)論述女權(quán)運動需要男性的參與,男性也要支持女性主義,只有這樣才能實現(xiàn)性別平等。這本書涉及就業(yè)、教育、家庭看護、暴力等多方面問題,受到世界范圍內(nèi)追求性別平等的讀者喜愛。
本翻譯實踐報告是對筆者翻譯過程的總結(jié),主要由四部分組成。第一部分是翻譯任務(wù)描述。翻譯材料選自英國女性主義顧問尼基·范德加格所著的《女性主義與男性》(Feminism and Men)一書中的第二章。本章主要探討
2、男性是否可以是女性主義者。第二部分是翻譯過程。翻譯前,筆者先對全文進行閱讀和分析,把握論述文的語言特征和翻譯要點。翻譯后,筆者對譯文進行了修改和潤色。第三部分是翻譯案例分析。筆者選取20個例子,分別從詞匯、句法、語篇和背景知識四個方面進行分析,全面論述筆者在此次翻譯實踐中遇到的問題和解決方法。第四部分是翻譯實踐總結(jié)。通過此次翻譯實踐,筆者發(fā)現(xiàn)翻譯是件很有意思的事,在冥思苦想后得到一個合適的翻譯,非常有成就感。同時,筆者的翻譯水平有了較大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 談翻譯與女性主義——朱紅對女性主義翻譯的實踐與張揚.pdf
- 女性主義翻譯學(xué)術(shù)論文翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯與性別女性主義時代的翻譯序言、第一、二章英譯漢實踐報告
- 《當(dāng)代修辭觀》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯與性別女性主義時代的翻譯序言、第一、二章英譯漢實踐報告_1325(1)
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學(xué)》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《災(zāi)難幸存者》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯與性別-女性主義時代的翻譯》序言、第一、二章英譯漢實踐報告_1325.pdf
- 男性視角下的女性主義.pdf
- 社會語言學(xué)第二章翻譯實踐報告
- 《走路減肥入門技巧》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《ABS船舶能效措施報告》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 語言本能第二章翻譯報告
- 《綠色建筑的服務(wù)營銷》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《大眾文化中的女性主義》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 復(fù)仇女神第二章ⅱ部分與第三章翻譯實踐報告
- 《大眾文化中的女性主義》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論