版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C密 級(jí)單位代碼一』1 旦5動(dòng)態(tài)對(duì)等和語義翻譯理論下的文學(xué)翻譯王海川指導(dǎo)教師 陳文鐵 職稱 教授學(xué)位授予單位 大連海事大學(xué)申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別 翻譯碩士 學(xué)科( 專業(yè)) 英語筆譯論文完成日期 2 0 1 3 年5 月 答辯日期 2 0 1 3 年6 月2 3 日答辯委員會(huì)主席大連海事大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,撰寫成博顧士學(xué)位論文 :主杰乏竭
2、167;壘! 遺基麴j 葺! 里! 量王竺童! 墨叁! ! 亨除論文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,對(duì)論文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本論文中不包含任何未加明確注明的其他個(gè)人或集體已經(jīng)公開發(fā)表或未公開發(fā)表的成果。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名: 量堡! ! l學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者及指導(dǎo)教師完全了解大連海事大學(xué)有關(guān)保留、使用研究生學(xué)位論文的規(guī)定,即:大連海事大學(xué)有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或
3、機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)大連海事大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,也可采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編學(xué)位論文。同意將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》( 中國(guó)學(xué)術(shù)期刊( 光盤版) 電子雜志社) 、《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》( 中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所) 等數(shù)據(jù)庫(kù)中,并以電子出版物形式出版發(fā)行和提供信息服務(wù)。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。本學(xué)位論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)翻譯理論淺識(shí)-動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在實(shí)用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足
- 動(dòng)態(tài)對(duì)等視域下的哀悼的歷史翻譯研究
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下商務(wù)信函翻譯跨文化信息的動(dòng)態(tài)對(duì)等研究.pdf
- 后殖民語境下對(duì)等翻譯理論的文化轉(zhuǎn)向
- 淺談功能對(duì)等理論下公示語的翻譯
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的《論語》節(jié)選翻譯實(shí)踐.pdf
- 從動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論的視角看商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的傳記文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的科技術(shù)語翻譯
- 翻譯對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下的漢語中英語借詞翻譯研究.pdf
- 漢語商標(biāo)翻譯——功能對(duì)等視角下的翻譯理論與實(shí)踐探析.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下活著文化負(fù)載詞翻譯研究
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 論兒童文學(xué)翻譯的審美再現(xiàn)——從功能對(duì)等理論分析
- 對(duì)等翻譯理論與廣告語言的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論