版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談?dòng)h互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其淺談?dòng)h互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其對(duì)策對(duì)策編輯。【摘要】英漢互譯中經(jīng)常出現(xiàn)詞匯空缺現(xiàn)象,特別是在跨文化交際翻譯中普遍存在,這給語言的理解與翻譯增加了難度。針對(duì)這種現(xiàn)象,本文從詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其解決對(duì)策兩個(gè)方面進(jìn)行了研究。【關(guān)鍵詞】英漢互譯詞匯空缺原因分析對(duì)策一、英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因分析(一)研究英漢互譯中詞匯空缺產(chǎn)生原因的必要性淺析詞匯空缺是指原語詞匯所載的文化信息在譯語中沒有其“對(duì)等語
2、”或“對(duì)應(yīng)語”。通俗地說就是一種語言能用單個(gè)詞語明確標(biāo)記的東西,另一種語言卻可能要兜圈子才能表達(dá)。這種“空缺”現(xiàn)象譯界稱之為“詞匯空缺”(lexicalvacancy),由于其常涉及到民族思維、概念方面的差異,因此也常被稱為“概念空缺”(conceptualvacancy)。例如美國(guó)上世紀(jì)八十年代出現(xiàn)過一類年輕人被稱為“Yuppie”,他們是城市中上階層的青年專業(yè)人士,一般都受過良好的高等教育,富有,有雄心,追求金錢和享受,衣著講究,追
3、崇時(shí)尚。而“Yuppie”一詞源自“YoungUrbanProfessional”的縮的卻是西風(fēng),英國(guó)詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》就是贊美春天的著名詩(shī)篇,這主要是由我國(guó)和英國(guó)所處的半球位置和緯度位置的不同而引起的風(fēng)帶以及氣候的不同而才導(dǎo)致的說法的差異性極大引起的詞匯空缺。2.因風(fēng)俗習(xí)慣差異而引起的詞匯空缺如中國(guó)人把“娶媳婦”稱為“紅事”,把“死人”稱為“白事”。再如,漢語和英語中都有”龍”,但“龍”在歐美文化中是沒有地位的爬行動(dòng)物,是令人憎惡的
4、象征,在漢語中則恰恰相反。在我國(guó)古代,“龍”就是皇帝的象征,后來又出現(xiàn)了“望子成龍”、“乘龍快婿”、“龍鳳呈祥”等把“龍”褒義的詞語。這些對(duì)于沒有接觸過中國(guó)文化的歐美人來說就費(fèi)解了。因?yàn)榕c歐美文化相比,這些是我國(guó)文化的個(gè)性。3.因宗教信仰差異而引起的詞匯空缺語言是思想的直接反映,截然不同的宗教詞匯是歐美人和中國(guó)人宗教觀念迥異的真實(shí)寫照。歐美人多信奉基督教,認(rèn)為世界是上帝創(chuàng)造的,世上一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在歐美歷史上曾一度占統(tǒng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯中詞匯空缺問題的研究及對(duì)策.pdf
- 英漢語中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對(duì)比分析.pdf
- 英漢語中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
- 英漢法律詞匯空缺及其漢譯策略.pdf
- 英漢互譯中不可譯現(xiàn)象原因分析及對(duì)策
- 《重慶土地房屋權(quán)屬登記條例》中詞匯空缺的翻譯.pdf
- 淺析英漢語詞匯空缺的翻譯方法.pdf
- 英漢詞匯空缺現(xiàn)象與外語教學(xué).pdf
- 淺談橋梁施工裂縫的產(chǎn)生原因及對(duì)策
- 淺談-職務(wù)犯罪產(chǎn)生的原因預(yù)防對(duì)策
- 淺談橋梁施工裂縫的產(chǎn)生原因及對(duì)策
- 彈性力學(xué)專業(yè)英語英漢互譯詞匯
- 英漢習(xí)語及其互譯研究.pdf
- 文化語境下應(yīng)用翻譯中的詞匯空缺及其對(duì)策.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 基于有聲思維的英漢、漢英詞匯空缺翻譯過程研究.pdf
- 英漢商務(wù)語篇中詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談混凝土施工溫度裂縫產(chǎn)生原因及對(duì)策
- 英漢互譯練習(xí)
- 淺談建筑項(xiàng)目工程變更產(chǎn)生的原因及其應(yīng)對(duì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論