已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 保險術(shù)語大全-譯國譯民
- 外交新詞翻譯的原則與策略
- 法律英語術(shù)語漢譯原則及應(yīng)用.pdf
- 法律英語術(shù)語漢譯的原則與方法.pdf
- 政治術(shù)語翻譯的原則與應(yīng)用研究
- 論法律術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性原則
- 法律術(shù)語的可譯性限度及其補償策略.pdf
- 淺談漢維財經(jīng)類術(shù)語的對譯.pdf
- 從目的論看媒介新詞的翻譯原則及策略.pdf
- 論中醫(yī)術(shù)語的不可譯性及其轉(zhuǎn)化策略.pdf
- gb∕t 33172-2016 資產(chǎn)管理 綜述、原則和術(shù)語
- “譯異為異”:旅游翻譯的倫理原則.pdf
- 傣藥200種知識大全
- 傳統(tǒng)中醫(yī)術(shù)語可譯限度和讀者關(guān)照問題研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中法律術(shù)語的錯譯與漏譯問題研究.pdf
- 從目的論角度析中醫(yī)術(shù)語翻譯原則.pdf
- gbt 18291-2000 蒙古語術(shù)語工作 原則與方法
- 傣醫(yī)診斷學(xué)教材
- 傣家湘菜館
- 100句常用傣語
評論
0/150
提交評論