蓄意歧義在英漢廣告中的語用功能【開題報告】_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、<p><b>  畢業(yè)論文開題報告</b></p><p><b>  英語</b></p><p>  蓄意歧義在英漢廣告中的語用功能</p><p>  一、選題的背景、意義(所選課題的歷史背景、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢)</p><p>  歧義是語言中一個常見的現(xiàn)象,許多語言學(xué)家

2、從古希臘時期就開始了對歧義的關(guān)注。在現(xiàn)代語言學(xué)研究中,著名的語言學(xué)家CHOMSKY提出用深層結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu)去解釋歧義產(chǎn)生的原因。中國語言學(xué)家趙元任是歧義問題研究的發(fā)起人,他在1959年發(fā)表了“漢語中的歧義”。歧義是一種形式表現(xiàn)多種意思,常被視為交際中誤解的原因,因而在交際中應(yīng)該避免使用。實際上,歧義作為自然語言中的一種現(xiàn)象,盡管它有負面影響,但也有許多積極作用。</p><p>  雖然歧義現(xiàn)象在語言使用中有著消

3、極的一面,但是不可否認在諸如廣告等特殊的語言環(huán)境中還有其積極的一面。由于歧義詞, 尤其是同形異義詞具有兩種甚至多種解釋, 故我們可將其充分、恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用到廣告語言中去, 做到一語雙關(guān)。這種雙關(guān)風(fēng)趣、幽默和俏皮, 可謂語言上的巧奪天工, 無疑會增強廣告的說服力和感染力, 從而達到奇妙的宣傳效果。該文從歧義和蓄意歧義的定義入手,在搜集分析大量中英文廣告語篇的基礎(chǔ)上舉例說明了蓄意歧義在中英文廣告文本中的主要表現(xiàn)形式及功能,即蓄意歧義主要是以詞匯

4、歧義的形式頻繁出現(xiàn)在中英文廣告文本中。在廣告商家與消費者之間的信息交流中,作為因詞語意義的不確定性而形成的一種間接的表述方式,蓄意歧義以經(jīng)濟方便的模式吸引和保持著消費者的注意力及記憶力,WA調(diào)消費者與商家的關(guān)系,以達到說服消費者購買的最終目的。</p><p>  相關(guān)研究的最新成果及動態(tài) </p><p>  語言是一種創(chuàng)造性的活動,任何語言在使用過程中都不可避免地有歧義現(xiàn)象產(chǎn)生,英語也

5、不例外。Herndon認為歧義是具有相似表層結(jié)構(gòu)的句子在深層結(jié)構(gòu)上的差別。 Emspson爭辯說:“如果一個句子在不同的語言環(huán)境中都正確,它就是歧義的。”語言學(xué)家Leech從句法和語義的關(guān)系出發(fā)闡述了歧義現(xiàn)象,他認為:“歧義是句法和意義之間存在的一與多的關(guān)系”,“可以把歧義的句子說成是表示一個以上命題的句子”。 Cann的定義則來得更直截了當(dāng),“一個句子只要有兩個或兩個以上含義,它就是歧義句?!蔽覈鴮W(xué)者邱述德也指出:當(dāng)一個詞表示諸多意義

6、,一個結(jié)構(gòu)形式體現(xiàn)多種結(jié)構(gòu)層次關(guān)系,一個言語表現(xiàn)不同意圖或含義時,便容易產(chǎn)生歧義。對有限語言手段的無限運用是歧義產(chǎn)生的根本機制。Kess和Hoppe在其專著《Ambiguity in Psycholinguistics》一書中甚至提出了“語言無處不歧義”的理論。我們認為雖然不必極端地理解歧義的普遍性,但其在語言中的客觀存在是不容忽視的。</p><p>  從交際效應(yīng)的角度出發(fā),根據(jù)說話者的意圖和目的,歧義可分為

7、蓄意歧義(intentional ambiguity)和無意歧義(unintentional ambiguity)。前者指說話者主動積極地運用英語語言中的字、詞、句結(jié)構(gòu)和發(fā)音的矛盾沖突,達到一語雙關(guān)或聲東擊西的交際效果和目的;而后者是說話者英語語言中掌握的語言項目或語篇的矛盾和缺陷的無意流露。在語言交際中會導(dǎo)致語病,引起聽者或讀者的誤解。一般來說,蓄意歧義又可細分為語音蓄意性歧義、詞匯蓄意性歧義和句法蓄意性歧義。</p>

8、<p>  本文對中英文廣告語言中蓄意歧義的形式與功能進行了初步探討,從語言學(xué)的角度研究和總結(jié)了廣告語言的使用規(guī)律。對于廣告文本創(chuàng)作者而言,可以以適當(dāng)?shù)男问椒e極運用這一語言策略:在廣告正文或者標(biāo)語中,充分利用多義詞、同音異義詞及己深入人心的詞語來給商品或品牌命名,通過形成恰當(dāng)?shù)脑~義轉(zhuǎn)化等方式實現(xiàn)一語雙關(guān),在準(zhǔn)確無誤表達廣告意圖的同時帶來理想的宣傳效果。在使用蓄意歧義的時候,可以借用本文所得出的四個功能來作為判斷是否有效使用蓄意

9、歧義的三個標(biāo)準(zhǔn):是否更加經(jīng)濟省力;是否更能增加廣告的注意價值和記憶價值;是否更能有效地協(xié)調(diào)商家和消費者的關(guān)系。</p><p>  Intentional Ambiguity and its Functions in Chinese and English Advertising</p><p>  1. Introduction</p><p>  2. Lite

10、rature Review</p><p>  3. The types of intentional ambiguity in Chinese and English advertising texts.</p><p>  4. The fuctions of intentional ambiguity in Ad Text</p><p>  4.1 Bein

11、g economic</p><p>  4.2 Attracting customs and deepening their impression</p><p>  4.3 Building coordinate relationships </p><p>  4.4 Becoming a superior feature</p><p&g

12、t;  5. Conclusion</p><p>  三、課題的研究內(nèi)容及擬采取的研究方法、技術(shù)路線及研究難點,預(yù)期達到的目標(biāo)</p><p>  通過理論闡述、實例分析、歸納總結(jié)等方法對中英廣告中的蓄意歧義進行分析。特別是從中英廣告中對蓄意歧義的語用功能進行解讀分析,加深對歧義在廣告中語用功能的了解,從而增加對英語語言的理解。</p><p>  通過分析,對比

13、研究中英廣告中的蓄意歧義,從而了解它們不同的語用功能,增進跨文化的了解。</p><p>  四、論文詳細工作進度和安排</p><p>  2010年10月30日-12月20日 確定論文題目</p><p>  2010年12月21日-2011年1月22日 指導(dǎo)老師下達任務(wù)書,學(xué)生提交開題報告,文獻綜述</p><p>

14、  2011年2月底前 提交論文初稿</p><p>  2011年3月底前 初稿、二稿的修改</p><p>  2011年4月底前 三稿、四稿的修改</p><p>  2011年5月中旬前 定

15、稿,提交按要求裝訂的論文終稿一式四份</p><p><b>  五、主要參考文獻</b></p><p>  FREDSTED, E. On Semantics and Pragmatic Ambiguity [J].Journal of Pragmatics,1998,30: 527-541.</p><p>  Hirst G. Sema

16、ntic Interpretation and the Resolution of Ambiguity [M].Cambridge, UK;Cambridge University Press, 1987.</p><p>  KEIKO T. Advertising Language: A Pragmatic Approach to Advertisement in Britain and Japan [M].

17、 London: Routledge, 1994.</p><p>  Kess,E Joseph&Ronald A.Hoppe Ambiguity in Psycholinguistics|[M].Amsterdam:John Benjamims B.VP 1981</p><p>  Kooij,J.Ambiguity in Natural Language.[M].Amsterdam

18、:North Holland,1971</p><p>  Leech-GN.A Linguistic Guide to English Poetry.[M].London:Longman,1969</p><p>  Leech G. Semantics: The Study of Meaning [M]. England, GB: Penguin Books Ltd, 1981.<

19、;/p><p>  Leech;Geoffrey.The Language in Advertising__[M].London:Longmans,Green and co.LED,1966:</p><p>  VESTERGAARD, T.&SCHRODER, K. The Language of Advertising [M]. NY, USA: Basil Blackwell

20、Inc, 1985.</p><p>  郭緒文,鄧琪.廣告文稿幽默產(chǎn)生的語言機制研究.[J].重慶大學(xué)學(xué)報,2003</p><p>  伍謙光.語義學(xué)導(dǎo)論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.</p><p>  石安石.語義論.[M].北京:商務(wù)出版社,1993</p><p>  石安石.漢語的歧義問題.語言學(xué)論叢,第15輯北京大學(xué)

21、中文系《語言學(xué)論叢》編委會編.北京:商務(wù)印書館出版, 1988:</p><p>  趙元任.漢語的歧義問題.趙元任語言論文集.北京商務(wù)印書館</p><p>  趙元任.Alice’s Adventure in Wonderland.[M].北京:商務(wù)印書館,1988</p><p>  陳麗丹.蓄意歧義與廣告語言的說服力[J].廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,200

22、8.</p><p>  漆慧.歧義的語用功能研究[D].東南大學(xué)碩士論文,2006.</p><p>  項成東.歧義的功能[J]. 外語教學(xué),2001.</p><p>  高素珍.有意性歧義與無意性歧義[J].山東師大外國語學(xué)院學(xué)報,2002.</p><p>  沈家煊.英語中的歧義類型[J].現(xiàn)代外語,1985. </p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論