版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、洋涇浜語和克里奧爾語,又稱混合語。其產(chǎn)生和發(fā)展的主要原因是語言接觸。在語言接觸頻繁的地區(qū),人們?yōu)榱诉_(dá)到交流的目的而學(xué)習(xí)一種通用語。這種所謂的通用語往往會摻雜各自的母語成分,語法系統(tǒng)也非常簡化。洋涇浜語就是這樣一種語言。以前人們用來特指華人、葡萄牙人和英國人在中國進(jìn)行商業(yè)貿(mào)易時的聯(lián)系語言,現(xiàn)在已經(jīng)泛指。但是洋涇浜語這種說法本身還留有中國上海的痕跡。洋涇浜語發(fā)展到一定階段后,即成為兒童的母語、唯一語言輸入的時候,克里奧爾語便應(yīng)運(yùn)而生。從語言
2、發(fā)展的角度看,它們是一種語言發(fā)展的兩個不同階段。早期混合語研究重在研究其形成及分布,隨后便出現(xiàn)與其他學(xué)科的交叉研究,比如與二語習(xí)得的比較研究。也有學(xué)者把洋涇浜語看作是一種原始母語,從語言進(jìn)化的角度對其進(jìn)行研究。真可謂仁者見仁,智者見智。
本文立足于生物進(jìn)化的角度,以達(dá)爾文進(jìn)化論為依托,把洋涇浜語和克里奧爾語聯(lián)系起來,認(rèn)為從洋涇浜語發(fā)展到克里奧爾語的過程,是一個類似于生物進(jìn)化的過程。人腦是該進(jìn)化的物質(zhì)基礎(chǔ)。這一點利用了前人的
3、研究成果,因為其本身就是無可爭議的。從歷時語言學(xué)的角度來看,洋涇浜語發(fā)展到克里奧爾語的過程也是一個語法化的過程?;蛘哒f洋涇浜語是語法化學(xué)說的鮮活例證。從語用的角度來看,這又是一個語用推理的過程。也就是說話者試圖怎樣把話講得更明白,讓聽話者聽得更清晰的過程。這需要說話雙方的共同努力。這種努力就是去作出順應(yīng)和選擇。要順應(yīng)語境,包括語言外部的交際語境和語言內(nèi)部的語言語境。要順應(yīng)結(jié)構(gòu)。語言的結(jié)構(gòu)是一個復(fù)雜的體系,要做出順應(yīng)和選擇必然是一個復(fù)雜的
4、過程。這是一個動態(tài)的過程,與語言使用者的意識參與程度息息相關(guān)。洋涇浜語發(fā)展到克里奧爾語的過程正是該語言使用者作出順應(yīng)和選擇的過程。這個選擇并非是由語言使用者任意控制的,而是一種“自然選擇”。是語言使用本身作出了選擇,而不是任何人能主宰的。洋涇浜語發(fā)展到克里奧爾語,并沒有走到終點。這個進(jìn)化過程還在繼續(xù)。這就是后混合語序列,或者克里奧連續(xù)流。這是克里奧爾語向標(biāo)準(zhǔn)語言的無限靠近。洋涇浜語向克里奧爾語的進(jìn)化給了英語學(xué)習(xí)和教學(xué)很大的啟示。首先,語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 透過詩歌看牙買加克里奧爾語變化
- 從認(rèn)知角度看語篇連貫.pdf
- 從語用移情角度看指示語.pdf
- 從語篇功能角度看漢語旅游語篇的英譯.pdf
- 從語域的角度看翻譯的對等.pdf
- 從功能派的角度看公示語的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯.pdf
- 從語用學(xué)角度看漢語公示語的英譯.pdf
- 從圖式理論的角度看語篇連貫.pdf
- 青島方言中的“洋涇浜”英語現(xiàn)象
- 從語用角度看模糊限制語及其交際功能.pdf
- 從語用角度看委婉語中語言的模糊現(xiàn)象.pdf
- 從文化翻譯角度看漢語旅游語篇的英譯.pdf
- 生物進(jìn)化理論在發(fā)展
- 試析西屬美洲殖民地時期克里奧爾人的崛起
- 從語類、語域角度的翻譯對等研究.pdf
- 從功能派理論的角度看揭示語的漢英翻譯.pdf
- 從目的論的角度看外交模糊語的翻譯.pdf
- 基于生態(tài)語言學(xué)視角下的新加坡英語克里奧爾化研究.pdf
- 生物進(jìn)化
評論
0/150
提交評論