已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、ClassifiedIndex:Confidential(yes/no):noCode:10224NO:131211004DissertationfortheMasterDegreeRemovalofCultural0bstructionsofLimitsofTranslatabilityinInterpretingbyDeverbalizationHypothesisCandidate:PangKunSupervisor:ProfHu
2、JiayingDegreeCategory:MasterofArtsCollege:CollegeofHumanitiesandLawFirstleveldiscipline:ForeignLanguageandLiteratureSecondleVeldiscipline:EnglishLanguageandLiteratureHarbinChinaJune2016東北農(nóng)業(yè)大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位論文參考文獻(xiàn)42攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “脫離源語語言外殼”假說對口譯可譯性限度中文化障礙的消除.pdf
- 基于同傳實(shí)踐的“脫離源語語言外殼”技巧探究.pdf
- 醫(yī)療口譯中文化障礙的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語語言外殼對譯語質(zhì)量的影響——以模擬“2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)”漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- “脫離原語語言外殼”關(guān)照下同傳質(zhì)量的提高.pdf
- 釋意理論中脫離語言外殼對交替?zhèn)髯g的指導(dǎo).pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中文化差異引起的交際障礙與對策.pdf
- 由文化缺省現(xiàn)象看可譯性限度問題.pdf
- 論可譯性及其限度.pdf
- 從日中文化角度看不可譯性.pdf
- “脫離源語言外殼”原則在口譯實(shí)踐中的指導(dǎo)作用——以華為技術(shù)有限公司口譯實(shí)習(xí)為例.pdf
- 語言能力假說對CET結(jié)構(gòu)的影響.pdf
- 交替?zhèn)髯g中影響脫離源語語言外殼的因素及對策——以中國公路科技創(chuàng)新模擬論壇中譯英為例.pdf
- 旅游文本中文化翻譯的可譯性研究——以福建旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 口譯活動(dòng)中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對策略分析.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 服飾文化的可譯性限度探析——以楊譯紅樓夢為例
- 基于英漢同聲傳譯實(shí)踐的脫離源語外殼技巧分析.pdf
- 圍城中隱喻可譯性限度的認(rèn)知研究
- 法律術(shù)語的可譯性限度及其補(bǔ)償策略.pdf
評論
0/150
提交評論